Pendant la période visée par le rapport, l’administration a beaucoup fait pour renforcer l’état de droit et pour promouvoir la tolérance. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، فعلت اﻹدارة الكثير من أجل تعزيز حكم القانون ومن أجل تعزيز التسامح. |
Les discussions engagées avec les autorités et les donateurs en vue de coordonner l'assistance visant à renforcer l'état de droit dans le pays se sont poursuivies. | UN | ولقد استمرت المناقشات مع السلطات والجهات المانحة بغية تنسيق المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون في البلد. |
Afin de renforcer l'état de droit, une attention spéciale doit être accordée à une plus grande sensibilisation aux mécanismes dont disposent les citoyens pour protéger leurs droits. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء عناية كافية لرفع مستوى الوعي باﻵليات المتاحة للمواطنين لحماية حقوقهم وذلك من أجل تعزيز حكم القانون. |
Il restera fidèle à cette mission et veillera, en dépit des défis, à renforcer l'état de droit, en paroles et en actes, et à promouvoir les valeurs de liberté et de démocratie qui sont celles des Nations Unies et du Liban depuis le début. | UN | وسيبقـى وطننا وفيا لرسالته هذه، حريصا بالرغم من التحديات على تعزيز دولة الحق والقانون، قولا وفعلا، وإعلاء قيم الحرية والديمقراطية التي قام عليها منذ البدء لبنان ومنظمتنا الإنسانية النبيلـة. |
71. Le but visé par la création des tribunaux administratifs était de renforcer l'état de droit, de rapprocher le droit et la justice des citoyens et d'apporter ainsi des garanties importantes aux justiciables. | UN | ٧١- واستطرد قائلا إن الهدف المتوخى من إنشاء المحاكم اﻹدارية هو تعزيز دولة القانون، وتقريب القانون والعدالة من المواطنين، ومن ثم تقديم ضمانات مهمة للمتقاضين. |
Dans ce contexte, je souhaite souligner l'attachement des pays d'Amérique latine à Haïti, particulièrement grâce à une présence technique nécessitant une présence importante de ressources humaines et visant à renforcer l'état haïtien. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشدد على التزام بلدان أمريكا اللاتينية نحو هايتي، وخاصة من خلال مشاريع التعاون التقني التي تستلزم وجود موارد بشرية كبيرة وتهدف إلى تعزيز الدولة الهايتية. |
Il est de l'intérêt commun de tous les membres de la communauté internationale de renforcer l'état de droit. | UN | وتعزيز حكم القانون من شأنه أن يحقّق المصلحة المشتركة لجميع كيانات المجتمع الدولي. |
Dans la mesure où ces règles et normes ont été adoptées par tous les États Membres, elles sont également l'expression de la légitimité de l'action internationale et, en ce sens, ont contribué à renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | كما تُجسِّد التعبير عن شرعية الإجراءات الدولية، بعد أن وافقت عليها جميع الدول الأعضاء، وهي تسهم، من ثم، في تعزيز حكم القانون في جميع أنحاء العالم. |
Nous pensons qu'il est dans l'intérêt à long terme de toutes les nations, quelles que soient leur taille, leur région ou leur orientation politique, d'œuvrer à renforcer l'état de droit. | UN | وفي اعتقادنا أن من صالح جميع الدول على المدى الطويل، بغض النظر عن حجمها أو المنطقة التي تنتمي إليها أو توجهها السياسي، أن تعمل على تعزيز حكم القانون. |
d) Fourniture d'une assistance pour renforcer l'état de droit et favoriser les processus de réconciliation; | UN | (د) تقديم المساعدة من أجل تعزيز حكم القانون وعمليات المصالحة؛ |
Il a aussi annoncé une série de mesures propres à renforcer l'état de droit au niveau national, y compris un renforcement des moyens des systèmes judiciaire et de maintien de l'ordre, la mise en place de mécanismes non judiciaires de règlement des différends et l'exécution d'un programme exhaustif de prévention de la délinquance et de réformes pénitentiaires. | UN | وأضافت قائلة إن بلدها قد أعلن عن اتخاذه لمجموعة تدابير تهدف إلى تعزيز حكم القانون على المستوى الوطني، بما يشمل بناء القدرات بالنسبة للخدمات القضائية وخدمات إنفاذ القانون، ووضع آليات بديلة لفض المنازعات وبرنامج شامل لمنع الجريمة وإصلاح السجون. |
83. La délégation azerbaïdjanaise appuie les mesures prises et politiques engagées par l'Organisation des Nations Unies pour renforcer l'état de droit aux niveaux national et international ainsi qu'en son sein. | UN | 83 - وقال إن وفده يؤيّد التدابير والسياسات التي تتخذها الأمم المتحدة من أجل تعزيز حكم القانون على المستويين الوطني والدولي، وكذلك داخل المنظمات. |
Dans la troisième partie de mon rapport intitulée < < Vivre dans la dignité > > , j'exhorte tous les États de s'entendre pour renforcer l'état de droit, les droits de l'homme et la démocratie par des mesures concrètes. | UN | وفي الجزء الثالث من التقرير، المعنون " حرية العيش بكرامة " ، أحث جميع الدول على الموافقة على تعزيز حكم القانون وحقوق الإنسان والديمقراطية بطرق ملموسة. |
Persuadés que le développement démocratique de la région passe par des économies de marché dynamiques et par la mise en valeur responsable des ressources naturelles, et qu'il est indispensable à cet égard de renforcer l'état de droit, de défendre les droits de l'homme et les principes de transparence et de concurrence, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها بأن التنمية الديمقراطية للمنطقة تتوقف على اقتصادات السوق الحرة النابضة بالنشاط وعلى التنمية المسؤولة للموارد الطبيعية، وبأن تعزيز حكم القانون وحماية حقوق الإنسان ومبادئ الشفافية والتنافس أساسية، |
Mû par la volonté de renforcer l'état de droit et d'adapter la législation nationale aux nouvelles formes d'exploitation de l'homme par l'homme, le Gouvernement a adopté en juin 2003 une loi portant répression de la traite des êtres humains. | UN | وفي إطار عزم الحكومة على تعزيز دولة القانون ومواءمة التشريعات الوطنية لتشمل الأشكال الجديدة من استغلال الإنسان لأخيه الإنسان، سنت في حزيران/يونيه 2003 قانونا يتعلق بقمع الاتجار بالبشر. |
8. Ils ont assuré de leur plein appui les autorités haïtiennes dans les efforts qu'elles déploient pour renforcer l'état de droit et leurs institutions et réaffirmé leur soutien aux initiatives prises pour lutter contre la corruption, le trafic de stupéfiants et l'impunité. | UN | 8 - وأعربوا عن دعمهم الكامل لما تتخذه السلطات الهايتية من إجراءات ترمي إلى تعزيز دولة القانون ومؤسساتها، ولذلك فقد أكدوا من جديد دعمهم لمبادراتها الرامية إلى مكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والإفلات من العقاب. |
77.13 renforcer l'état de droit et la bonne gouvernance, en particulier en ce qui concerne l'application des lois et le renforcement des capacités des organismes nationaux responsables de la question des droits de l'homme (Viet Nam); | UN | 77-13- تعزيز دولة القانون والحكم الرشيد، وبخاصة ما يتعلق بإنفاذ القوانين وبناء قدرات الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان (فييت نام)؛ |
À notre avis, si nous cherchons des partenaires divers et durables, la nécessité aujourd'hui est de renforcer l'état partenaire et non pas de l'affaiblir davantage. | UN | وفــي رأينــا أنــه فــي الوقت الذي نبحث فيه عن شركاء دائمين ومتنوعين، فــإن مقتضيات الساعة تحتم تعزيز الدولة الشريكة وليــس إضعافها. |
renforcer l'état | UN | 1 - تعزيز الدولة |
Je continue de croire que le fonctionnement du Gouvernement d'unité nationale au Liban donne une occasion sans précédent de prendre les mesures énoncées dans la déclaration ministérielle de novembre 2009, qui pourraient permettre de renforcer l'état libanais. | UN | 61 - وما زلت أعتقد أن أداء حكومة الوحدة الوطنية في لبنان لمهامها يوفر فرصة فريدة تكفل اتخاذ التدابير المبينة في البيان الوزاري الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، والتي تفضي إلى تعزيز الدولة اللبنانية. |
Les institutions internationales et les pays donateurs doivent prendre en considération les besoins des pays bénéficiaires lorsqu'ils fournissent une assistance technique pour aider les pays en développement à réformer leurs systèmes économique et financier, à renforcer l'état de droit, à éliminer la corruption et à instaurer des partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وينبغي للمؤسسات الدولية والبلدان المانحة أن تأخذ بعين الاعتبار احتياجات البلدان المتلقية عند تقديمها المساعدة الفنية لدعم البلدان النامية في إصلاح نظمها المالية والاقتصادية وتعزيز حكم القانون والقضاء على الفساد وإقامة علاقات شراكة بين القطاعين العام والخاص. |
La planète a besoin que les Nations Unies soient efficaces. Comment pouvons-nous être efficaces, efficients et crédibles? Nous devons renforcer l'état de droit et mettre fin à l'impunité. | UN | إن العالم يحتاج إلى أمم متحدة فعالة، فكيف نجعلها أكثر فعالية وكفاءة مصداقية؟ علينا أولا أن نعزز حكم القانون وأن نضع حدا للإفلات من العقاب. |