Cela passerait par un accroissement des ressources en personnel et autres ressources du secrétariat. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بزيادة موارد الأمانة من الموظفين ومن غير الموظفين. |
La proposition répondrait aux besoins opérationnels exprimés par les parties prenantes dans les missions puisque des ressources en matière d'enquête sont prévues. | UN | من شأن المقترح أن يلبي الاحتياجات التشغيلية التي أعرب عنها أصحاب المصلحة في البعثات عن طريق إتاحة موارد التحقيقات. |
La mobilisation de ressources en vue de la mise en œuvre de la Stratégie a commencé. | UN | ولا تزال عملية تعبئة الموارد من أجل تنفيذ خارطة الطريق في مرحلتها الأولية. |
Toutefois, des mesures immédiates s'imposent compte tenu des taux élevés d'accroissement de la population et de leur incidence sur les ressources en eau et les terres. | UN | إلا أن اﻷمر يقتضي إجراءات فورية في ضوء المعدلات العالية لنمو السكان وأثرها على الموارد من اﻷراضي والمياه. |
L’une des autres manifestations portait sur les aspects sexospécifiques liés à la mise en valeur durable des ressources en eau. | UN | واشتمل أحد اﻷحداث اﻷخرى التي نفذت على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس من التنمية المستدامة لموارد المياه. |
La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. | UN | ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا. |
L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. | UN | وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا. |
Malgré un taux de précipitation normal en 1995, le niveau des ressources en eau reste bas, ce qui entraîne des migrations de population vers la capitale. | UN | ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة. |
En Afrique centrale, il s’agit notamment du manque de terres et de ressources en eau dans des zones fortement peuplées. | UN | وفي أفريقيا الوسطى، تشمل هذه العوامل التنافس على موارد اﻷرض والمياه الشحيحة في مناطق كثيفة السكان. |
Réduction des pressions sur les ressources en eau des zones humides | UN | الحد من الضغط على موارد المياه في الأراضي الرطبة |
La quantité et la qualité des informations sur les ressources en eau et leur utilisation ont très souvent baissé. | UN | وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها. |
Ils auront sans doute des répercussions sur les ressources en eau et de lourdes conséquences pour la sécheresse et la désertification. | UN | ومن المتوقع أن يؤثر تغير المناخ على موارد المياه وأن يكون له تأثير قوي على الجفاف والتصحر. |
Le volume de ressources en eau douce tourne autour de 35 millions de kilomètres cubes, soit environ 2,5 % du volume d'eau total. | UN | يبلغ حجم موارد المياه العذبة نحو 35 مليون كيلو متر مكعب أو نحو 2.5 في المائة من إجمالي حجم المياه. |
Nous voudrions lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle appuie et mobilise des ressources en faveur de la reconstruction et du relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك. |
Il s'exerce aussi généralement une forte concurrence pour les ressources en terre entre le tourisme, l'agriculture et d'autres usages. | UN | كما تدور في العادة منافسة شديدة على الموارد من اﻷراضي فيما بين السياحة والزراعة وغيرهما من أوجه استعمال اﻷراضي. |
Il s'exerce aussi généralement une forte concurrence pour les ressources en terre entre le tourisme, l'agriculture et d'autres usages. | UN | كما تدور في العادة منافسة شديدة على الموارد من اﻷراضي بين السياحة والزراعة وغيرهما من أوجه استعمال اﻷراضي. |
iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; | UN | ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛ |
:: Mécanisme de consultation régionale sur la gestion commune des ressources en eau et en énergie | UN | :: إقامة آلية للتشاور على الصعيد الإقليمي بشأن الإدارة المشتركة لموارد المياه والطاقة |
Les services de bibliothèque regroupent des activités ayant pour objectif de constituer un réseau international destiné à mettre en commun des ressources en matière d'information. | UN | تشتمل خدمات المكتبة على اﻷنشطة التي ستستهدف توسيع نطاق التقاسم الدولي لموارد المعلومات عن طريق الربط الشبكي. |
L'épuisement et la contamination peuvent nuire aux ressources en eau souterraine. | UN | والاستنفاد والتلوث قد يضرا بموارد المياه الجوفية. |
3C.3 On trouvera ci-après les chiffres estimatifs de la répartition des ressources (en pourcentage) au titre de ce sous-chapitre pour la période 1994-1995 : Fonds extrabudgétaires | UN | ٣ جيم - ٣ وستكون النسب المئوية التقديرية لتوزيع الموارد في إطار هذا الباب الفرعي في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ على النحو التالي: |
c. Application des programmes d'orientation destinés aux nouveaux fonctionnaires, notamment en faisant appel aux ressources en ligne; | UN | ' 3` توفير برامج التوجيه المتواصلة للموظفين الجدد، بما في ذلك إتاحة الموارد على الإنترنت؛ |
La tendance à la baisse des flux de ressources en direction de l'Afrique doit être inversée. | UN | ولا بد من عكس الاتجاه المتدني لتدفق الموارد إلى أفريقيا. |
La prolongation de leur séjour a lourdement pesé sur les ressources en eau et les pâturages de la région. | UN | وقد شكلت إقامتهم المطولة في المنطقة عبئا إضافيا على مواردها من المياه والمراعي. |
Par conséquent, si l'on veut que l'ensemble ou la plupart de ces droits doivent être réalisés pleinement, conjointement et durablement, des mesures doivent être prises pour diminuer les limitations de ressources en assurant la croissance économique. | UN | ولذلك، فإذا ما كان من الضروري إعمال هذه الحقوق بمجملها أو معظمها إعمالاً كاملاً وعلى نحو مستدام، فإنه يتعين اتخاذ خطوات بشأن تخفيف القيود المفروضة على الموارد عن طريق ضمان النمو الاقتصادي. |
Par ressources il faut entendre tant les ressources financières que les autres types de ressources requis pour donner effet aux droits économiques, sociaux et culturels, notamment les ressources humaines, technologiques, organisationnelles, naturelles et les ressources en information. | UN | ويجب فهم مدلول الموارد على أنه يشمل الموارد المالية وأنواع أخرى من الموارد ذات الصلة بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الموارد البشرية والتكنولوجية والتنظيمية والطبيعية والمعلومات. |
Détermination et suivi de l'affectation des ressources en fonction des résultats fixés dans le plan stratégique | UN | مواءمة عملية تخصيص الموارد مع النتائج الواردة في الخطة الاستراتيجية وتتبعها وفقا لهذه النتائج |
En conséquence, l'UNRWA doit renforcer sa capacité à allouer des ressources en fonction des besoins. | UN | وبناء عليه، يجب أن تعزز الأونروا قدرتها على تخصيص الموارد وفقا للاحتياجات. |
L'industrialisation permettra aux pays africains de transformer ses ressources en biens matériels de plus grande valeur économique. | UN | التصنيع إلــى جعـــل البلــدان الافريقيــة تحول تلك الموارد الى سلـع ماديــة ذات قيمة اقتصادية أعلى. |
Dans les conditions climatiques actuelles et compte tenu des projections démographiques, on estime que les ressources en eau mondiales par habitant diminueront de 24 % d'ici à la fin du siècle. | UN | وبالنظر الى اﻷحوال المناخية القائمة والاسقاطات السكانية الحالية، يتوقع أن ينخفض نصيب الفرد من امدادات المياه على مستوى العالم بنسبة ٢٤ في المائة بحلول نهاية القرن. |
Il a également aidé le Cap-Vert à établir un plan-cadre national relatif aux ressources en eau et les Comores à réaliser les tâches délicates que représentent la construction et la mise en service de puits exploitant les nappes aquifères côtières pour l’alimentation en eau potable. | UN | وعاون البرنامج أيضا الرأس اﻷخضر في إعداد خطة وطنية رئيسية للمياه، وعاون جزر القمر في العمليات الدقيقة ﻹنشاء وتشغيل آبار تستمد مياهها من المستجمعات المائية الساحلية، لتوفير إمدادات مياه الشرب. |