Il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. | UN | وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك. |
Le général Harel n'avait pas connaissance de l'itinéraire emprunté par les hélicoptères et ne savait pas s'ils avaient survolé Qana. | UN | وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا. |
Aucune de ces deux sources ne savait qui en était réellement l'acquéreur. | UN | ولم يعلم أي من هذين المصدرين من الذي ابتاع الماس بالفعل. |
Sean, si il le savait, tu aurais un trou dans ta tête juste là. | Open Subtitles | شون، إذا كان يعلم. سيكون لديك ثقب في رأسك هنا تماما. |
Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
La Commission estimait que les dispositions en question s'appliquaient aux biens plutôt qu'aux services, mais ne savait pas si les services avaient été exclus intentionnellement. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ذو صلة بالسلع وليس الخدمات، لكنها لم تكن تعرف ما إذا كانت التشريعات قد استثنت الخدمات عن قصد. |
Si quelqu'un savait que tu es né avec 11 orteils | Open Subtitles | لو الجميع عرف انكِ ولدتي باحدى عشر اصبعاً |
Toutefois, il ne savait pas combien avaient été libérées et combien étaient encore en détention. | UN | لكنها لا تعلم عدد الأشخاص المفرج عنهم والأشخاص الذين ما زالوا محتجزين. |
Je l'ai croisée ce matin, mais elle ne savait rien. | Open Subtitles | إلتقيتها هذا الصباح لكنها ما عرفت عن شيء |
On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. | UN | وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل. |
La délégation soudanaise voudrait savoir pourquoi le Secrétariat a pris à la hâte des mesures qu'il savait devoir provoquer un débat. | UN | ووفد السودان يرغب في أن يعرف سبب اختيار الأمانة العامة لاتخاذ تدابير عاجلة مثيرة للنقاش دون أدنى شك. |
Il savait aussi que tu tenais à lui, d'accord ? | Open Subtitles | و ايضاً كان يعرف أنك أهتممت لأمره, حسناً؟ |
Et en tant que député, il savait comment lancer sa ligne en amont pour anticiper. | Open Subtitles | و عضو كونجرس, يا إلهي, كم كان يعلم كيف يرمي الحبل متأهباً |
Il savait que la science devait être transparente pour s'épanouir et que notre compréhension de la nature appartient au monde. | Open Subtitles | كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره |
Il a vu qu'il n'y avait plus d'argent à se faire dans la presse, alors il a rejoint les pubs, même si il savait que cela éteindrait notre espèce. | Open Subtitles | عندما رأى أنه لا يوجد مال في مجال الصحافة بعد الآن انضم إلى الإعلانات رغم أنه يعلم أن ذلك يعني دمار جنسنا البشري |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. | UN | وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية. |
Nous ne savons pas si Vivian savait pour Wyatt, et elle est morte donc nous ne pouvons pas lui demander. | Open Subtitles | لسنا متأكدين إن فيفيان كانت تعرف بشأن وايات وهي ميتة , لذا لا يمكن أن نسألها |
Compte tenu du fait qu'elle savait que nous n'avons pas de secrets entre nous, en mentant à l'un de nous, elle mentait à nous tous. | Open Subtitles | نظرا لحقيقة أنها تعرف انه ليس لدينا أسرار بيننا من خلال الكذب علي واحد منكما لقد كانت تكذب علينا جميعاً |
Peut-être qu'Haverstock a tué Vivian parce qu'il savait qu'elle allait le quitter pour Ben. | Open Subtitles | ربما هافرستوك قتل فيفيان لأنه عرف إنها ستهجره من أجل بن |
Ta cliente a craqué après la déposition, parce qu'elle savait qu'elle ne tiendrait pas un procès. | Open Subtitles | عميلتك انهارت بعد هذاك الاجتماع لانها تعلم انها لن تستطيع النجاح في المحكمه |
Ta mère le savait qu'il était comme je le pensais que c'était une mauvaise graine. | Open Subtitles | امك عرفت ما هيَته تمامًا كما أعرف لقد كان نِتاج نسلٍ سيء |
Elle savait qu'il voulait mourir pour retrouver la paix, réunit à son véritable amour. | Open Subtitles | علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد |
Qu'un autre surhomme dopé au sérum l'a descendu, ce qui signifie que celui qui est derrière tout ça, ne veut pas qu'on sache ce que l'Agent Thomas savait. | Open Subtitles | شخص اخر محقون بمصل الخوارق قتله , مما يعني ايا كان خلف هذا الامر لا يريدنا ان نعرف ما عرفه العميل توماس |
Bien sûr, on ne savait pas qui allait presser la détente. | Open Subtitles | . بالتأكيد, لم نكن نعلم . من سيضغط الزناد |
Mais il ne savait pas que c'était son propre avocat qui a eu cette idée. | Open Subtitles | ولكن ما لم يكن يعرفه أنّ محاميه هو من أتى بهذه الفكرة |
On savait que ce serait dangereux. Ok, pas de docteurs. On va le faire nous-mêmes. | Open Subtitles | ـ لقد عرفنا سيكون الأمر خطيراً ـ حسناً، لا أطباء، لنساعدها بأنفسنا |
Ils tiraient et tuaient les nôtres, mais on savait qu'on ne pouvait pas battre en retraite. | Open Subtitles | كانوا يطقون النار على قومنا و يقتلونهم لكننّا علمنا أنْ ليس بوسعِنا التراجع |
Soit on me regardait comme si j'étais une bête curieuse soit on m'évitait parce qu'on ne savait pas quoi me dire. | Open Subtitles | كل شخص إما نظر إليَّ وكأنني مسخ أو فقط ابتعد عني لأنهم فقط لا يعرفون ماذا يقولون |
J'ai besoin de preuves qu'il savait que ça pouvait entraîner des dommages et pourtant il l'a quand même fait. | Open Subtitles | أريد دليلاً أنّه علِم أن تصرّفاته قد تسبّب ضرراً لكنّه قام بتلك التصرفات بدون إكتراث |