"savait" - Traduction Français en Arabe

    • يعرف
        
    • يعلم
        
    • علم
        
    • تعرف
        
    • عرف
        
    • تعلم
        
    • عرفت
        
    • علمت
        
    • نعرف
        
    • نعلم
        
    • يعرفه
        
    • عرفنا
        
    • علمنا
        
    • يعرفون
        
    • علِم
        
    Il craignait une expulsion vers le Myanmar parce qu'il ne savait rien de ce pays, ni du sort de ses proches. UN وقال إنه يخشى الترحيل إلى ميانمار لأنه لا يعرف شيئاً عن البلد ولا عن مكان وجود أقاربه هناك.
    Le général Harel n'avait pas connaissance de l'itinéraire emprunté par les hélicoptères et ne savait pas s'ils avaient survolé Qana. UN وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا.
    Aucune de ces deux sources ne savait qui en était réellement l'acquéreur. UN ولم يعلم أي من هذين المصدرين من الذي ابتاع الماس بالفعل.
    Sean, si il le savait, tu aurais un trou dans ta tête juste là. Open Subtitles شون، إذا كان يعلم. سيكون لديك ثقب في رأسك هنا تماما.
    Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. UN وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري.
    La Commission estimait que les dispositions en question s'appliquaient aux biens plutôt qu'aux services, mais ne savait pas si les services avaient été exclus intentionnellement. UN ورأت اللجنة أن هذا الحكم ذو صلة بالسلع وليس الخدمات، لكنها لم تكن تعرف ما إذا كانت التشريعات قد استثنت الخدمات عن قصد.
    Si quelqu'un savait que tu es né avec 11 orteils Open Subtitles لو الجميع عرف انكِ ولدتي باحدى عشر اصبعاً
    Toutefois, il ne savait pas combien avaient été libérées et combien étaient encore en détention. UN لكنها لا تعلم عدد الأشخاص المفرج عنهم والأشخاص الذين ما زالوا محتجزين.
    Je l'ai croisée ce matin, mais elle ne savait rien. Open Subtitles إلتقيتها هذا الصباح لكنها ما عرفت عن شيء
    On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. UN وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل.
    La délégation soudanaise voudrait savoir pourquoi le Secrétariat a pris à la hâte des mesures qu'il savait devoir provoquer un débat. UN ووفد السودان يرغب في أن يعرف سبب اختيار الأمانة العامة لاتخاذ تدابير عاجلة مثيرة للنقاش دون أدنى شك.
    Il savait aussi que tu tenais à lui, d'accord ? Open Subtitles و ايضاً كان يعرف أنك أهتممت لأمره, حسناً؟
    Et en tant que député, il savait comment lancer sa ligne en amont pour anticiper. Open Subtitles و عضو كونجرس, يا إلهي, كم كان يعلم كيف يرمي الحبل متأهباً
    Il savait que la science devait être transparente pour s'épanouir et que notre compréhension de la nature appartient au monde. Open Subtitles كان يعلم أن العلم بحاجة الى إنفتاح كي يزدهر وأن فهمنا للطبيعة ينتمي الى العالم بأسره
    Il a vu qu'il n'y avait plus d'argent à se faire dans la presse, alors il a rejoint les pubs, même si il savait que cela éteindrait notre espèce. Open Subtitles عندما رأى أنه لا يوجد مال في مجال الصحافة بعد الآن انضم إلى الإعلانات رغم أنه يعلم أن ذلك يعني دمار جنسنا البشري
    Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه.
    Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. UN وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية.
    Nous ne savons pas si Vivian savait pour Wyatt, et elle est morte donc nous ne pouvons pas lui demander. Open Subtitles لسنا متأكدين إن فيفيان كانت تعرف بشأن وايات وهي ميتة , لذا لا يمكن أن نسألها
    Compte tenu du fait qu'elle savait que nous n'avons pas de secrets entre nous, en mentant à l'un de nous, elle mentait à nous tous. Open Subtitles نظرا لحقيقة أنها تعرف انه ليس لدينا أسرار بيننا من خلال الكذب علي واحد منكما لقد كانت تكذب علينا جميعاً
    Peut-être qu'Haverstock a tué Vivian parce qu'il savait qu'elle allait le quitter pour Ben. Open Subtitles ربما هافرستوك قتل فيفيان لأنه عرف إنها ستهجره من أجل بن
    Ta cliente a craqué après la déposition, parce qu'elle savait qu'elle ne tiendrait pas un procès. Open Subtitles عميلتك انهارت بعد هذاك الاجتماع لانها تعلم انها لن تستطيع النجاح في المحكمه
    Ta mère le savait qu'il était comme je le pensais que c'était une mauvaise graine. Open Subtitles امك عرفت ما هيَته تمامًا كما أعرف لقد كان نِتاج نسلٍ سيء
    Elle savait qu'il voulait mourir pour retrouver la paix, réunit à son véritable amour. Open Subtitles علمت أنّه أراد الموت لينعم بالسلام ويلتم شمله بحبّه الحقيقيّ الوحيد
    Qu'un autre surhomme dopé au sérum l'a descendu, ce qui signifie que celui qui est derrière tout ça, ne veut pas qu'on sache ce que l'Agent Thomas savait. Open Subtitles شخص اخر محقون بمصل الخوارق قتله , مما يعني ايا كان خلف هذا الامر لا يريدنا ان نعرف ما عرفه العميل توماس
    Bien sûr, on ne savait pas qui allait presser la détente. Open Subtitles . بالتأكيد, لم نكن نعلم . من سيضغط الزناد
    Mais il ne savait pas que c'était son propre avocat qui a eu cette idée. Open Subtitles ولكن ما لم يكن يعرفه أنّ محاميه هو من أتى بهذه الفكرة
    On savait que ce serait dangereux. Ok, pas de docteurs. On va le faire nous-mêmes. Open Subtitles ـ لقد عرفنا سيكون الأمر خطيراً ـ حسناً، لا أطباء، لنساعدها بأنفسنا
    Ils tiraient et tuaient les nôtres, mais on savait qu'on ne pouvait pas battre en retraite. Open Subtitles كانوا يطقون النار على قومنا و يقتلونهم لكننّا علمنا أنْ ليس بوسعِنا التراجع
    Soit on me regardait comme si j'étais une bête curieuse soit on m'évitait parce qu'on ne savait pas quoi me dire. Open Subtitles كل شخص إما نظر إليَّ وكأنني مسخ أو فقط ابتعد عني لأنهم فقط لا يعرفون ماذا يقولون
    J'ai besoin de preuves qu'il savait que ça pouvait entraîner des dommages et pourtant il l'a quand même fait. Open Subtitles أريد دليلاً أنّه علِم أن تصرّفاته قد تسبّب ضرراً لكنّه قام بتلك التصرفات بدون إكتراث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus