ويكيبيديا

    "se sont déclarés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعربت عن
        
    • وأعربوا عن
        
    • أعربوا عن
        
    • عن قلق
        
    • متكلمون
        
    • أعلنوا أنفسهم
        
    • عن اعتقادهم
        
    • الوزراء عن
        
    • أعربا عن
        
    • قد أعرب
        
    • أعلنت التزامها
        
    • التي أدلوا بها عن
        
    • الوزيران
        
    • فأعربوا عن
        
    • فقد أعربوا
        
    Ils se sont déclarés préoccupés par la discrimination, et parfois les mauvais traitements, dont était victime le peuple rom. UN بيد أن هولندا أعربت عن شواغل إزاء التمييز ضد الروما، وإساءة معاملتهم أحياناً.
    Certains États, qui ne constituent heureusement qu'une minorité, se sont déclarés très optimistes face aux résultats de la sixième Conférence. UN وبعض الدول، ولحسن الطالع أنها أقلية، قد أعربت عن التفاؤل الشديد نتيجة للمؤتمر السادس.
    Ils se sont déclarés préoccupés par le fait que les pays en développement étaient quasiment écartés de la révolution scientifique et technique actuelle. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن الفرصة الهامشية المتاحة للبلدان النامية للاشتراك في الثورة العلمية والتكنولوجية الحالية.
    Ils se sont déclarés profondément préoccupés par les violations des droits de l'homme commises par des troupes paramilitaires. UN وأعربوا عن قلق خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات شبه العسكرية.
    De plus, ils se sont déclarés préoccupés des actions provocatrices des colons israéliens à l'encontre de civils palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، أعربوا عن قلقهم لﻷعمال الاستفزازية التي يرتكبها المستوطنون الاسرائيليون ضد المدنيين الفلسطينيين.
    Les organismes et organisations des Nations Unies ainsi que les ONG se sont déclarés résolus à poursuivre leur action humanitaire en Somalie. UN فوكالات اﻷمم المتحدة ومنظماتها، والمنظمات غير الحكومية، قد أعربت عن تصميمها على مواصلة العمليات الانسانية في الصومال.
    Le Canada envisage de rassembler les pays qui se sont déclarés favorables à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel afin de mettre au point une stratégie commune. UN وتعتزم كندا أن تجمع، في دورة نقاش لوضع استراتيجيات، بين البلدان التي أعربت عن تأييدها لفرض حظر شامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    Ils se sont déclarés préoccupés par les pratiques traditionnelles sources de discrimination à l'égard des femmes et ont cité en particulier l'exploitation sexuelle et la violence intrafamiliale. UN كما أعربت عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية التي تميز ضد النساء، لا سيما الاستغلال الجنسي والعنف المنزلي.
    Elle note également que certains États Membres se sont déclarés intéressés par un examen du barème des contributions aux opérations de maintien de la paix, mais rappelle que l'inscription de ce thème au programme de travail de la Commission doit être conforme au règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Sur les 90 pays qui se sont déclarés intéressés par l’élaboration d’une note de stratégie de pays, 33 y ont donné suite. UN ٥٨ - وقام ٣٢ بلدا، من البلدان اﻟ ٩٠ التي أعربت عن اهتمام بمتابعة عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية، بإنجاز هذه العملية.
    Ils se sont déclarés gravement préoccupés de ce qu'on ait décidé de modifier la Constitution des îles Vierges britanniques sans procéder à des consultations constructives avec les représentants élus du peuple de ce territoire. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ لقرار تغيير دستور جزر فرجن البريطانية بدون عقد مشاورات جدية مع الممثلين المنتخبين لشعب اﻹقليم.
    Ils se sont déclarés préoccupés par la gravité de la situation en matière de sécurité et ont réaffirmé leur appui aux travaux de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية الخطيرة هناك، وأكدوا من جديد على دعمهم لعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ils se sont déclarés fermement résolus à travailler en étroite collaboration avec le Comité. UN وأعربوا عن التزامهم القوي بالعمل على نحو وثيق مع اللجنة.
    Ils ont reconnu que la situation d'ensemble au Kosovo était stable, mais se sont déclarés préoccupés par les tensions qui régnaient dans le nord et ont appelé à la retenue. UN وأقروا بالاستقرار العام في كوسوفو، لكنهم أعربوا عن قلقهم إزاء التوترات في الشمال ودعوا إلى ممارسة ضبط النفس.
    Ils se sont déclarés satisfaits des contributions positives qu'avait apportées la MINUSIL à la promotion du processus de paix. UN وقد أعربوا عن تقديرهم للإسهام الإيجابي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في تعزيز عملية السلام.
    Le Forum a maintenu des contacts avec les membres du Parlement européen qui se sont déclarés intéressés par son action. UN وواصل المنتدى اتصالاته مع أولئك اﻷعضاء الذين أعربوا عن اهتمامهم بأعمال المنتدى.
    A cet égard, les participants se sont déclarés très préoccupés par l'évolution de la situation en Angola. UN وفي هذا السياق أعرب عن قلق عميق إزاء التطورات الحاصلة في أنغولا.
    D'autres intervenants se sont déclarés hostiles à toute tentative visant à contrôler ou influencer les médias. UN وانتقد متكلمون آخرون جميع المحاولات المبذولة للسيطرة على وسائط الإعلام أو التأثير فيها.
    Ils se sont déclarés nos alliés et se sont engagés à nous défendre. Open Subtitles حسناً لقد أعلنوا أنفسهم كلحفاء لنا وتعهدو بالوقوف إلى جانب دفاعاتنا
    Les jeunes se sont déclarés convaincus que leurs efforts concertés et le lien créé audelà des frontières nationales étaient des éléments fondamentaux pour faire évoluer les mentalités. UN وأعرب الشاب عن اعتقادهم بأن جهودهم المتضافرة والروابط التي اقيمت خارج الحدود الوطنية هي عناصر أساسية لكفالة تطوير العقليات.
    Les ministres se sont déclarés déterminés à continuer de participer activement aux autres groupements de l'hémisphère, afin de renforcer la coopération à tous les niveaux. UN وأعرب الوزراء عن تصميمهم على مواصلة مشاركتهم الفعالة في التجمعات اﻷخرى في نصف الكرة الغربي من أجل تدعيم التعاون على جميع المستويات.
    Ils se sont déclarés disposés à entreprendre des préparatifs en vue de la tenue de la cinquième réunion trilatérale à Sarajevo. UN كما أعربا عن استعدادهما للبدء في اﻷعمال التحضيرية لعقد الدورة الخامسة للاجتماعات الثلاثية في سراييفو.
    49. Plusieurs intervenants des pays bénéficiaires se sont déclarés préoccupés par le peu de réponses suscitées par les appels d'urgence, même si, pour une délégation, il ne fallait pas que le financement des activités d'urgence perturbe les actions en faveur du développement. UN ٩٤ - وأعرب عدة متكلمين من البلدان المستفيدة عن انشغالهم بضـــرورة التصدي لانخفاض معــدل الاستجابة للنداءات المتعلقة بحالات الطوارئ، وإن كان أحدهم قد أعرب عن رغبته في ألا ينتقص تمويل حالات الطوارئ من الموارد المخصصة لﻷنشطة اﻹنمائية.
    Il soutient que l’existence de critères divergents sur ce point n’irait pas sans poser de graves difficultés aux États qui se sont déclarés liés par les deux instruments. UN وتدفع الدولة الطرف بأن وجود معايير متضاربة بهذا الشأن يخلق مشكلات خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    Dans leurs observations, les membres du Conseil se sont déclarés gravement préoccupés par l'absence de progrès tangibles accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 1559 (2004) et ont souligné la nécessité pour toutes les parties de s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وأعرب أعضاء المجلس في الملاحظات التي أدلوا بها عن بالغ القلق من عدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ القرار 1559 (2004)، وشددوا على ضرورة وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها الدولية.
    Les ministres se sont déclarés prêts à financer l'Université de Mitrovica en tant qu'établissement d'enseignement supérieur en langue serbe. UN وأعرب الوزيران عن الاستعداد لتمويل جامعة ميتروفيتشا بوصفها مؤسسة للتعليم العالي باللغة الصربية
    105. Passant à l'information, à la documentation et à la communication, les membres du Conseil se sont déclarés satisfaits des diverses activités proposées. UN ١٠٥ - وانتقل أعضاء المجلس إلى التعليق على الفرع المعني باﻹعلام والوثائق والاتصال، فأعربوا عن ارتياحهم إزاء مختلف اﻷنشطة البرنامجية المقترحة.
    S'ils étaient encouragés par les progrès réalisés dans le renforcement des mécanismes concessionnels de la Banque mondiale et du FMI, ils se sont déclarés inquiets du déclin et des perspectives décevantes de l'aide publique au développement (APD). UN ومع أنهم شعروا بالتشجيع لما أحرز من تقدم في تعزيز اﻵليات التساهلية في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فقد أعربوا عن القلق لانخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية وضآلة التوقعات الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد