Mon gouvernement est résolu à aider le Gouvernement kosovar dans ses projets visant à faciliter le retour des personnes déplacées de ce pays. | UN | وحكومة بلدي مصممة على مساعدة وإعانة حكومة كوسوفو في مشاريعها التي تيسر عودة الناس المشردين من ذلك البلد. |
Elle a dû réduire certains de ses projets de redressement et de développement et emprunter pour financer la première phase de son programme de démobilisation. | UN | وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه. |
Outre l'avantage d'un financement rapide, cela aurait permis au Gouvernement de financer ses projets prioritaires avec plus de souplesse. | UN | إن ذلك، فضلا عن التمويل السريع، من شأنه أن يتيح للحكومة قدرا من المرونة في تمويل مشاريعها ذات اﻷولوية. |
Un seul pays exprime clairement sa volonté de favoriser les synergies en mettant à profit les résultats de ses projets internationaux. | UN | وليس هناك سوى تقرير واحد يبيِّن بوضوح عزم البلد على تحقيق التآزر بالاستناد إلى نتائج مشاريعه الدولية. |
C'est à la communauté elle-même de faire connaître en s'organisant ses besoins et de veiller à l'exécution de ses projets. | UN | فيجب أن يكون المجتمع ذاته، عن طريق التنظيم، هو الذي يقيم احتياجاته ويرصد تنفيذ مشاريعه. |
Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
ses projets ont permis à certaines communautés locales de devenir autonomes grâce au développement économique et au progrès social. | UN | وقد مكّنت مشاريعها المجتمعات المحلية من تحقيق الاعتماد على النفس من خلال التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
L'organisation adopte les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) comme lignes directrices de la conception de tous ses projets de développement : | UN | تستخدم المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية كمبادئ توجيهية من أجل تصميم جميع مشاريعها الإنمائية: |
Des représentants de l'organisation ont présenté un aperçu détaillé de ses projets dans le domaine de l'agriculture et de ses projets avec la population des indiens xavante au Brésil. | UN | وقدم ممثلا المنظمة لمحة عامة عن مشاريعها في مجال الزراعة والتعاون مع شعب الاكسفانتي في البرازيل. |
Elle a présenté ses projets environnementaux et a mis en relief son expérience en matière de collaboration avec les entreprises dans le domaine du changement du climat et des autres problèmes environnementaux. | UN | وقدمت مشاريعها البيئية وأبرزت خبرتها في العمل مع الشركات لمعالجة تغير المناخ والقضايا البيئية الأخرى. |
ses projets et programmes mettent l'accent sur les questions mondiales importantes qu'aucun pays agissant seul ne peut résoudre. | UN | وتركز مشاريعها وبرامجها على قضايا عالمية هامة لا يمكن لأي بلد يعمل بمفرده أن يحلها. |
Bon nombre de ses projets financés par l'Union européenne portent aussi sur la responsabilité sociale des entreprises. | UN | ويتصل كذلك عدد كبير من مشاريعها التي يموّلها الاتحاد الأوروبي بالمسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Le PNUD a établi au Népal trois bureaux locaux de suivi dans les régions où sont situés la plupart de ses projets. | UN | وفي نيبال، أنشأ البرنامج الإنمائي ثلاثة مكاتب للرصد الميداني في المناطق التي توجد فيها معظم مشاريعه. |
L'Institut dispose d'une autonomie financière pour poursuivre ses objectifs et compte sur les contributions volontaires pour exécuter ses projets. | UN | كما أنه مستقل مالياً في السعي إلى تحقيق أهدافه ويعتمد على التبرعات لتنفيذ مشاريعه. |
Tous ses projets sont de portée générale et sont évalués de manière indépendante. | UN | وقد كانت جميع مشاريعه شاملة بطبيعتها وجرى تقييمها على نحو مستقل. |
Le Bureau a accepté la recommandation du Comité l'invitant à continuer de surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets. | UN | وقد وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل رصد هوامش الربح في جميع مشاريعه. |
Surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets | UN | أن يرصد مكتب خدمات المشاريع هوامش الربح لجميع مشاريعه |
De se doter d'un tableau de bord permettant de suivre régulièrement le niveau de ses liquidités et l'avancement de ses projets | UN | القيام بصورة منتظمة برصد مستوى سيولته النقدية وتقدم مشاريعه |
Cela favoriserait, à son tour, le soutien apporté à l'ONU dans la réalisation de tous ses projets et initiatives. | UN | وهذا بدوره، كفيل بتعزيز التأييد لﻷمم المتحدة في إنجاز كل خططها ومبادراتها. |
C'est à présent aux Etats Membres de donner au Secrétaire général les moyens de réaliser ses projets ambitieux. | UN | ويتعين على الدول اﻷعضاء اﻵن أن تقدم لﻷمين العام الموارد التي يحتاجها لتنفيذ خططه الطموحة. |
Une autre délégation a demandé que le Fonds expose plus clairement, dans ses projets de programme, les avantages comparatifs dont il dispose dans les différents pays concernés. | UN | وطلب وفد آخر أن يقدم الصندوق عرضا أوضح في مقترحاته المتعلقة بالبرامج القطرية للمزايا النسبية للصندوق في كل بلد من بلدان البرنامج. |
Les délégations ont également encouragé l'organisation à continuer de veiller à la préservation de l'environnement dans l'élaboration et la réalisation de ses projets. | UN | وشجعوا المنظمة أيضا على السعي من أجل استدامة بيئية أكبر لمشاريعها. |
255. La KOC demande une indemnité de US$ 66 652 479 au titre des dommages subis par des biens corporels en rapport avec ses projets en construction ou à l'étude. | UN | 255- تطلب شركة نفط الكويت تعويضاً قدره 479 652 66 دولاراً عن الضرر الذي لحق الأصول المادية المتصلة بمشاريعها التي كانت قيد الإنشاء أو الدراسة. |
La Turquie a doublé sa contribution, et son programme d'aide et ses projets conjoints seront également poursuivis. | UN | وذكر أن تركيا ضاعفت مساهماتها، كما ستواصل برنامجها للمساعدة الثنائية ومشاريعها المشتركة. |
Le Conseil norvégien pour les réfugiés continue, dans le cadre de ses projets pour les droits civils, à fournir une assistance juridique gratuite aux minorités, aux déplacés et aux réfugiés. | UN | ويواصل المجلس النرويجي لللاجئين بمشاريعه للحقوق المدنية تقديم معونة قانونية بالمجان للمشردين داخلياً واللاجئين من الأقليات. |
16. Les MCARB (montants ciblés pour l'allocation de ressources de base) sont les ressources de base dont dispose le PNUD et qu'il alloue à ses projets, bureaux de pays et bureaux régionaux, suivant diverses méthodes approuvées par le Conseil d'administration du PNUD. | UN | 16- تشكل الموارد الأساسية الاعتمادات الرئيسية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ويتم تخصيصها لمشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه الإقليمية ومكاتبه القطرية وفقاً لمختلف المنهجيات التي يقرها المجلس التنفيذي للبرنامج. |
Nous avions alors écouté les interventions du Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage avec beaucoup d'intérêt et avions pu prendre connaissance de ses activités et de ses projets pour l'avenir. | UN | وقد استمعنا الى بيانات أمين عام المحكمة باهتمام بالغ وتمكنا من التعرف على أنشطتها وخططها للمستقبل. |
La Commission continue à examiner les différentes possibilités concernant la forme que devraient revêtir ses projets de proposition. | UN | وهي تواصل النظر في الخيارات المتاحة لها للتعبير عن مقترحاتها المتعلقة باتخاذ اﻹجراءات. |
Le Gouvernement doit trouver le moyen d'amener la population à croire en ses projets, compte tenu des tentatives, parfois violentes, de le détourner de sa volonté de réforme. | UN | ولا بد للحكومة أن تجد وسيلة لتعزيز ثقة الناس بخططها في وجه المحاولات، بما فيها أعمال العنف، الهادفة إلى تحويل الجهود اصلاحية عن مسارها. |
Dans la présente note, le Président entend partager avec les délégations ses projets et attentes concernant la session, s'agissant plus particulièrement de l'organisation des travaux. | UN | ويتمثل الغرض من هذه المذكرة في مشاركة رئيس الدورة الوفودَ الخططَ التي وضعها والتوقعات التي حددها، مع التركيز على تنظيم العمل. |
Ils réaffirment également les priorités de l'Organisation telles qu'approuvées par l'Assemblée générale et la nécessité pour le Secrétaire général de refléter ces priorités dans ses projets de budget-programme. | UN | وأكدوا من جديد أيضا أولويات المنظمة حسبما اعتمدتها الجمعية العامة وضرورة قيام الأمين العام بتجسيد تلك الأولويات عند تقديمه الميزانيات البرنامجية المقترحة. |