Gravement préoccupé par les actes de violence et de discrimination commis, dans toutes les régions du monde, contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre, | UN | وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء أعمال العنف والتمييز المرتكبة في جميع مناطق العالم ضد أفراد بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، |
Gravement préoccupé par les actes de violence et de discrimination commis, dans toutes les régions du monde, contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء أعمال العنف والتمييز المرتكبة في جميع مناطق العالم ضد أفراد بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، |
Les efforts du HCR pour prévenir et réduire les cas d'apatridie, protéger les groupes vulnérables, prévenir et traiter la violence sexuelle et de genre et renforcer les procédures de détermination du statut de réfugié sont applaudis. | UN | وأشيد بجهود المفوضية المبذولة لمنع ظاهرة انعدام الجنسية والحد منها، ولحماية الفئات الضعيفة، ومنع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها، وتعزيز إجراءات تحديد وضع اللاجئين. |
107. En Équateur, le FNUAP a continué à appuyer l'archidiocèse de Cuenca dans ses efforts visant à informer la population des programmes d'éducation sexuelle et de planification de la famille. | UN | 107- وفي إكوادور، واصل الصندوق دعمه ل " Archdiocese of Cuenca " فيما يتعلق بالجهود المبذولة في الموقع من أجل التثقيف المتعلق بالنشاط الجنسي وتنظيم الأسرة على الصعيد الوطني. |
Point 2 - L'étude de mesures préventives des grossesses chez les adolescentes, dans le domaine de l'éducation sexuelle et de la planification familiale, à mettre en place dans les centres de santé des écoles et dans les hôpitaux. | UN | النقطة ٢ - يتعين تعزيز دراسة تدابير الوقاية من الحمل في سن المراهقة، في نطاق التربية الجنسية وتنظيم اﻷسرة، وذلك في المدارس والمراكز الصحية وفي المستشفيات |
Il fallait apporter une réponse globale, comprenant des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative pour les couples séropositifs. | UN | ويجب أن تتوفر استجابة شاملة، بما في ذلك تقديم خدمات التوعية الجنسية والصحة الإنجابية للأزواج المصابين بالفيروس. |
La Commission veille à l'application de la loi sur l'égalité vis-à-vis de l'âge, de l'invalidité, du sexe, de la race, de la religion ou des croyances, de l'orientation sexuelle et de l'état de transgenre et encourage le respect de la Loi relative aux droits de l'homme. | UN | وتعمل اللجنة على إنفاذ قانون المساواة فيما يتعلق بالعمر، والإعاقة، والجنس، والعنصر، والدين أو المعتقد، والميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسانية، وتشجع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
Gravement préoccupé par les actes de violence et de discrimination, dans toutes les régions du monde, commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ بسبب أعمال العنف والتمييز المرتكبة، في جميع مناطق العالم، ضد أفراد بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، |
Réunion-débat sur les lois et pratiques discriminatoires ainsi que sur les actes de violence commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre | UN | حلقة مناقشة بشأن مسألة القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
71. Les meurtres fondés sur le sexe en raison de l'orientation sexuelle et de l'identité de genre est un phénomène qui a été récemment documenté, mais pas assez. | UN | 71- سُجلت مؤخراً، وإن يكن بدرجة غير كافية، حالات قتل قائم على نوع الجنس بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Gravement préoccupé par les actes de violence et de discrimination, dans toutes les régions du monde, commis contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ بسبب أعمال العنف والتمييز المرتكبة، في جميع مناطق العالم، ضد أفراد بسبب توجههم الجنسي أو هويتهم الجنسانية، |
Parmi ces problèmes, on peut citer notamment les mauvaises conditions de santé et d'assainissement, l'absence d'accès aux écoles et le manque d'enseignant, et les niveaux élevés de violence sexuelle et de violence contre les femmes. | UN | ومن بين هذه المشكلات سوء الأحوال الصحية والصرف الصحي؛ ونقص فرص الانتظام في المدارس وتوافر المدرسين؛ والمستويات المرتفعة من العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس. |
On est aussi plus conscient de l'ampleur de la violence sexuelle et de la violence fondée sur le sexe dans les situations de conflit et des pratiques optimales permettant de prévenir cette violence et de venir en aide aux survivants. | UN | وهناك أيضاً وعي أكبر بمدى انتشار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس في حالات الصراع وبأفضل الممارسات لمنع هذا العنف ومساعدة الناجين منه. |
La Swedish Association for Sex Education (RFSU) a été créée en 1933 en tant qu'organisation à but non lucratif, sans affiliation politique, syndicale ou religieuse, en vue de promouvoir des programmes d'hygiène sexuelle et de la procréation, de faciliter l'accès à des méthodes de contraception et à des services consultatifs ainsi qu'à l'éducation sexuelle et à la planification familiale en tant que droit fondamental. | UN | تأسست الرابطة السويدية للتثقيف الجنسي في عام 1933 كمنظمة غير ربحية، غير منتسبة لأحزاب سياسية أو نقابات أو اتجاهات دينية، بهدف النهوض ببرامج الصحة الجنسية والإنجابية وتيسير سبل الحصول على الخدمات والاستشارات المتعلقة بمنع الحمل، والتثقيف الجنسي وتنظيم الأسرة كحق من حقوق الإنسان. |
139. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la prestation de services de santé appropriés aux adolescents, conformément à l'Observation générale no 4 (2003) du Comité concernant la santé et le développement de l'adolescent, en mettant notamment en place des programmes de santé procréative, d'éducation sexuelle et de planification familiale. | UN | 139- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان توفير خدمات صحية كافية للمراهقين على النحو المشار إليه في التعليق العام رقم 4 بشأن صحة المراهقين (2003)، ولا سيما تنفيذ برامج تتعلق بالصحة الإنجابية، والتثقيف الجنسي وتنظيم الأسرة. |
Elle a déclaré qu'environ 70 % des ressources demandées serviraient à moderniser et à remettre en état les centres dispensant actuellement des services de santé, afin qu'ils soient en mesure d'offrir des services intégrés de santé génésique, y compris d'hygiène sexuelle et de planification familiale. | UN | وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷموال المقترحة ستوجه نحو ترقية وإصلاح المراكز القائمة لتقديم الخدمات الصحية، ليتسنى لها تقديم خدمات متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية وتنظيم اﻷسرة. |
Elle a déclaré qu'environ 70 % des ressources demandées serviraient à moderniser et à remettre en état les centres dispensant actuellement des services de santé, afin qu'ils soient en mesure d'offrir des services intégrés de santé génésique, y compris d'hygiène sexuelle et de planification familiale. | UN | وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷموال المقترحة ستوجه نحو ترقية وإصلاح المراكز القائمة لتقديم الخدمات الصحية، ليتسنى لها تقديم خدمات متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية وتنظيم اﻷسرة. |
Elles mettent en œuvre des programmes d'éducation sexuelle et de santé génésique, de soutien psychologique aux victimes de violences sexuelles et d'éducation, en faveur de tous sans distinction. | UN | وتدير هذه المنظمات برامج في مجالي التوعية الجنسية والصحة الإنجابية كما تقدم للضحايا دعماً نفسياً في حالات الاعتداء الجنسي، فضلاً عن التدريب على الإحساس بالمساواة. |
Le programme national de santé sexuelle et de procréation responsable de 2002 reconnaît le droit à la santé et le droit de toute personne à prendre une décision en toute connaissance de cause sur l'utilisation d'une méthode contraceptive appropriée, réversible, temporaire, non abortive en vue de faciliter la décision d'avoir ou non des enfants et d'espacer les naissances. | UN | واعترف البرنامج الوطني للصحة الجنسية وترشيد الإنجاب لعام 2002 بالحق في الصحة وحق كل شخص في اتخاذ قرار واع بشأن استخدام طريقة يمكن الرجوع فيها وغير إجهاضية ومؤقتة لتنظيم النسل من أجل تسهيل القرارات بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إنجاب أطفال أو بشأن المباعدة بين فترات الحمل وتوقيت الحمل. |
Le Comité est préoccupé par la prévalence de la traite des personnes à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé. | UN | بيد أن قلقاً يساورها حيال انتشار الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري. |
— Renforcer la mise en oeuvre de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme ayant trait à la question afin d'éliminer la traite des femmes et des fillettes, qu'elle soit organisée ou qu'elle prenne d'autres formes, y compris la traite à des fins d'exploitation sexuelle et de pornographie; | UN | ● تعزيز تنفيذ كل ما يتصل باﻷمر من صكوك حقوق اﻹنسان بغية القضاء على اﻷشكال المنظمة وسائر أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي والفنون الخليعة؛ |
60. Le Portugal a demandé au Libéria quelles étaient, outre la création d'un tribunal pénal spécialisé, les mesures concrètes qu'il comptait prendre pour faire en sorte que les cas de violence sexuelle et de violence dans la famille à l'égard des femmes donnent lieu à des enquêtes et des poursuites efficaces et impartiales. | UN | 60- وسألت البرتغال ليبيريا عن الخطوات الملموسة التي تخطط لاتخاذها، فضلاً عن إنشاء محكمة الجنايات الخاصة، لكفالة نزاهة وفعالية التحقيق في قضايا العنف الجنسي والمنزلي ضد النساء ومقاضاة الجناة. |
Il note qu'un membre du Conseil législatif propose que soit présentée une proposition de loi portant modification à la fois de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle et de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur l'incapacité. | UN | وتلاحظ حكومة هونغ كونغ أن أحد أعضاء المجلس التشريعي يقترح تقديم مشروع قانون لتعديل كل من قانون منع التمييز على أساس الجنس وقانون منع التمييز ضد المعوقين. |
Traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle et de travail forcé | UN | الاتجار بالبشر لغرض الاستغلال في الجنس أو الاستغلال في العمل |
La République tchèque a indiqué que les personnes qui bénéficient d'une assistance dans le cadre du programme national de soutien et de protection des victimes de la traite ont été victimes de la traite aux fins de l'exploitation sexuelle et de travail forcé, notant que les victimes du travail forcé sont généralement des hommes. F. Mécanismes nationaux de coordination | UN | وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال. |
Accorder un rang plus élevé de priorité aux adolescents, en particulier les très jeunes adolescentes, dans les politiques et programmes nationaux de développement, notamment en mettant à leur disposition des services complets d'éducation sexuelle et de santé en matière de sexualité et de procréation | UN | أولوية متزايدة للمراهقين، وخاصة الفتيات المراهقات الصغيرات، في سياسات وبرامج التنمية الوطنية، وخاصة التوافر المتزايد للثقافة الجنسية الشاملة والصحة الجنسية والإنجابية |
Programme national de santé sexuelle et de procréation responsable. | UN | البرنامج الوطني للصحة الجنسية والأبوة المسؤولة. |