ويكيبيديا

    "sociaux de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    • الاجتماعية الضرورية
        
    • الاجتماعية اﻷساسية في
        
    • الاجتماعية اﻷساسية والحفاظ
        
    • اﻷساسية الاجتماعية
        
    • الاجتماعية اﻷساسية إلى
        
    • الاجتماعية اﻷساسية التابعة
        
    • الاجتماعية اﻷساسية كما ينبغي مراعاة
        
    • الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى
        
    • الاجتماعية اﻷساسية غير
        
    • الاجتماعية اﻷساسية ما
        
    • الاجتماعية اﻷساسية يقوم
        
    Un certain nombre d'objectifs chiffrés ont émergé des conférences des années 90 dans le domaine des services sociaux de base pour tous. UN وقد انبثق عدد من الأهداف الكمية عن المؤتمرات التي عقدت في التسعينات في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    À cet égard, on pourrait apporter une contribution importante en développant et en améliorant les services sociaux de base. UN وفي هذا الصدد، يمكن تقديم مساهمة ذات شأن عن طريق تنمية الخدمات الاجتماعية الأساسية وتحسينها.
    Elles vivent dans des camps où il leur est difficile d'avoir accès à des services sociaux de base. UN وهم يعيشون الآن في مخيمات لا تتوفر فيها سوى فرص ضئيلة للحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Rétablir et améliorer l'accès des communautés rurales aux services sociaux de base UN :: استعادة وتحسين إمكانية حصول المجتمعات المحلية الريفية على الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Il faut instaurer des programmes qui permettent d'offrir un logement et des services sociaux de base à tous. UN وينبغي أن توضع البرامج موضع التنفيذ لكفالة أن الخدمات السكانية والخدمات الاجتماعية الأساسية تلبي احتياجات الجميع.
    Toujours selon elle, les enfants victimes de discrimination raciale se voyaient souvent refuser l'accès aux services sociaux de base. UN والأطفال الذين يعانون من التمييز العنصري كثيرا ما يحرمون أيضا من فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Plus de 20 millions de personnes sont prises au piège du déplacement prolongé, vivant dans des camps ou des zones urbaines d'habitat sauvage, sans possibilité de travail ni d'accès aux services sociaux de base. UN وقد وجد أكثر من 20 مليون شخص أنفسهم في حالة تشرد طويلة الأمد، يعيشون في المخيمات أو المناطق الحضرية العشوائية، غير قادرين على العمل أو الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il a exhorté l'Inde à renforcer ses efforts visant à combattre la pauvreté et à améliorer l'accès aux services sociaux de base. UN وحثتها على زيادة جهودها في التصدي للفقر وتحسين الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ce Ministère met en oeuvre une stratégie nationale relative à l'accès des handicapés aux services sociaux de base à l'horizon 2016. UN وتنفذ هذه الوزارة استراتيجية وطنية تتعلق بوصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية بحلول عام 2016.
    D'ici à 2015, donner accès à l'ensemble de la population aux services sociaux de base et promouvoir l'amélioration de leur niveau de vie; UN إتاحة إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية لكل السكان وتحسين مستوى معيشتهم بحلول عام 2015؛
    Il note aussi avec inquiétude que les réfugiés et les demandeurs d'asile sans titre de séjour n'ont pas accès au secteur de l'emploi formel ou à des services sociaux de base. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن اللاجئين وملتمسي اللجوء غير القادرين على الحصول على تصاريح الإقامة القانونية في الدولة الطرف لا تُتاح لهم فرص العمل الرسمية أو الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Élimination de la pauvreté; femmes rurales et autochtones; accès aux services sociaux de base UN :: القضاء على الفقر؛ النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية؛ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Il faut continuer d'améliorer la prestation de services sociaux de base afin de faciliter leur retour durable. UN وهناك حاجة مستمرة لتحسين توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية من أجل تسهيل عودتهم الدائمة.
    Quatrièmement, il nous faut investir dans le capital humain et le renforcer pour permettre une fourniture efficace des services sociaux de base. UN رابعا، يجب علينا أن نستثمر في رأس المال البشري وأن نبنيه لكفالة التوفير الفعال للخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La violence armée contrarie les efforts faits par le Gouvernement pour offrir les services sociaux de base à ses populations et entretient le cycle vicieux des conflits et du sous-développement. UN لقد قوض العنف المسلح جهود الحكومات لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لشعوبها ويسهم في دوامة الصراعات والتخلف.
    Améliorer l'accès des groupes vulnérables aux services sociaux de base; UN زيادة فرص حصول الفئات الضعيفة على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    PLEINEMENT CONSCIENTS des effets dévastateurs que la corruption produit sur le bien-être économique, les services sociaux de base et les droits de l'homme; UN إذ ندرك تماماً ما للفساد من آثار مدمرة للرفاه الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية وحقوق الإنسان؛
    Par ailleurs, le Comité est préoccupé par les conséquences que pourrait avoir la crise financière sur les services sociaux de base et les crédits accordés aux femmes ainsi que sur leur emploi. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء الأثر الذي يُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد خلّفته على الخدمات الاجتماعية الأساسية وعلى الائتمانات المتاحة للنساء وعلى فرص عملهن.
    L'accès aux services sociaux de base notamment à l'éducation et à la santé n'est pas totalement garanti. UN وإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ولا سيما التعليم والصحة أمر غير مضمون بشكل كامل.
    Les services sociaux de base comprennent l'accès à l'enseignement primaire, aux soins de santé, à la sécurité alimentaire et la nutrition, au logement et à l'assainissement. UN وتشمل الخدمات الاجتماعية الأساسية التعليم الابتدائي والصحة والأمن الغذائي والتغذية، والإسكان، والصرف الصحي.
    Cette coopération touche plus particulièrement les questions d'urbanisation et de population et les services sociaux de base. UN ويتعلق هذا التعاون على وجه الخصوص بقضايا التوسع الحضري والسكان وما يتصل بذلك من خدمات اجتماعية أساسية.
    Le Gouvernement s’emploie à créer les conditions d’un mieux-être durable de la population, développent rapidement les services sociaux de base et combattant la pauvreté. UN ويجري حاليا إحراز تقدم ملموس في مجال توفير الخدمات الاجتماعية الضرورية من جانب حكومة موزامبيق وإيجاد بيئة عملية للحد من الفقر ومن أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Cependant, la situation économique difficile que le pays traverse actuellement représente un sérieux obstacle pour les services sociaux de base. UN بيد أن الحالة الاقتصادية الحرجة السائدة حاليا تفرض عدة قيود على الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في البلد.
    d) Renforcer les moyens dont disposent les gouvernements, à tous les niveaux, le secteur privé, les collectivités et les organisations non gouvernementales pour fournir et gérer régulièrement des services sociaux de base; UN )د( تعزيــز قــدرة الحكومات على جميع المستويات والقطاع الخــاص والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على توفير وإدارة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والحفاظ عليها؛
    La désorganisation de l'économie, la guerre, l'effondrement des infrastructures et services sociaux de base et le manque d'articles de première nécessité ont contraint ces républiques à accepter une baisse inexorable de leur niveau de vie. UN وأجبر التمزق الاقتصادي، والحرب، وانهيار الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والخدمات اﻷولية والافتقار الى اﻹمدادات اﻷساسية، هذه الجمهوريات على القبول بتخفيضات جذرية في مستويات المعيشة.
    En particulier, il faut surveiller de près l’impact qu’ont sur les femmes la mondialisation de l’économie et la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction. UN وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا.
    Parties du rapport de l'Équipe du Comité administratif de coordination sur les services sociaux de base consacrées à l'application du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement UN اﻷجزاء ذات الصلة من تقرير فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية التي تتناوبل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Il est impossible de répondre aux aspirations de nos peuples, ni d'accomplir nos promesses si 20 % au moins des budgets publics ne sont pas affectés aux services sociaux de base. UN وليس من الممكن الوفاء بطموحات شعوبنا أو بالتزاماتنا ما لم نخصص ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من ميزانياتنا الوطنية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية كما ينبغي مراعاة نوع الجنس في تحديد هذه النسبة.
    Ces conférences ont également défini un certain nombre de buts et d'objectifs quantitatifs en matière d'éducation, de santé et autres services sociaux de base. UN كما حددت هذه المؤتمرات عددا من اﻷهداف والغايات الكمية في مجالات التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية اﻷساسية اﻷخرى.
    , encore que l’une d’entre elles les concerne presque tous, à savoir l’insuffisance des ressources allouées pour garantir dans les cinq à 10 prochaines années l’accès universel aux services sociaux de base. UN لكن سببا واحدا يبرز في كل هذه البلدان تقريبا: هو أن الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية غير كافية لتحقيق وصول الجميع إليها في غضون السنوات الخمس أو العشر المقبلة.
    En moyenne, les pays en développement ont alloué entre 12 % et 14 % de leur budget national aux services sociaux de base; les instances d’aide ont fourni une proportion identique de l’aide publique au développement (APD) à ces services. UN فقد خصصت البلدان النامية للخدمات الاجتماعية اﻷساسية ما يتراوح بين ١٢ و ١٤ في المائة في المتوسط من ميزانياتها الوطنية؛ وخصصت الوكالات المانحة لهذه الخدمات حصة مماثلة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Le Consensus d’Hanoi, adopté en octobre 1998, a réaffirmé les objectifs de l’Initiative 20/20 et souligné que l’objectif de l’accès universel aux services sociaux de base se fonde sur des impératifs éthiques, sociaux et économiques. UN ٣٣ - وتوافق آراء هانوي، المعتمد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، أعاد تأكيد أهداف مبادرة ٢٠/٢٠، وشدد على أن هدف وصول الجميع الى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية يقوم على أساس ضرورات خلقية واجتماعية واقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد