Ce secteur souffre de l'absence de toute représentation à même de défendre ses intérêts, et les travailleurs ne bénéficient d'aucun avantage. | UN | يعاني هذا القطاع من غياب أيّ تمثيل يتولى مسؤولية الدفاع عن مصالحه، كما لا تستفيد العاملات فيه من أية تقديمات. |
Pendant ce temps, le peuple souffre et le monde regarde. | UN | وفي الوقت نفسه يعاني الشعب، ويقف العالم متفرجا. |
L'auteur ne peut pas prendre de médicaments car elle souffre également d'une hypersensibilité atypique aux médicaments. | UN | ولا تستطيع صاحبة البلاغ تناول أدوية نظراً لأنها تعاني من حساسية مفرطة لا نمطية تجاه الأدوية. |
Le Moyen-Orient n'est pas la seule région arabe qui souffre de tensions. | UN | وليس الشرق اﻷوسط هو المنطقة العربية الوحيدة التي تعاني من التوتر. |
Il convient de souligner que l'inaction ne fera qu'exacerber la misère dont souffre depuis longtemps la population haïtienne qui est majoritairement pauvre. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
La source affirme en outre que Barham souffre de problèmes rénaux et d'ulcères. | UN | ويفيد المصدر أيضا أن برهم يعاني مشاكل في الكليتين وأنه مصاب بالقرحة. |
L’état de santé général des prisonniers semble assez mauvais : un grand nombre souffre de maladies de peau ou de troubles digestifs. | UN | وتبدو الحالة الصحية العامة للسجناء سيئة جداً حيث يعاني عدد كبير منهم من أمراض جلدية أو مشاكل هضمية. |
Le programme souffre d'une trop forte dépendance des organisations internationales qui appuient ses activités. | UN | يعاني البرنامج من اعتماد أكثر من اللازم على المنظمات الدولية التي تدعم أنشطته. |
À l'extérieur, la reprise de l'économie mondiale souffre de déséquilibres que devront confronter surtout les économies développées. | UN | وعلى الجبهة الخارجية، يعاني الاقتصاد العالمي من اختلال سيتعين أن تعالجه أساسا الاقتصادات الأكثر تقدما في النمو. |
La communauté internationale doit s'efforcer sans relâche d'aider le peuple sierra-léonais qui souffre depuis trop longtemps. | UN | ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل. |
La Turquie souffre encore au niveau du commerce international de ce changement des processus de fabrication. | UN | وتركيا لا تزال تعاني في التجارة الدولية من هذا التحول في عملية التصنيع. |
Elle souffre d'une énorme bureaucratie et d'une résistance au changement. | UN | وبالطبع إن لﻷمم المتحدة عيوبها وهي تعاني من البيروقراطية ومقارومة التغيير. |
Il est généralement admis que certains secteurs comme l'électricité fonctionnent sans difficultés, alors que l'approvisionnement en médicaments souffre de retards dans la distribution. | UN | ومن المسلم به بصفة عامة أن بعض القطاعات مثل الكهرباء تعمل بسلاسة في حين أن إمدادات اﻷدوية تعاني من تأخيرات في التوزيع. |
Lorsque l'on cumule les deux erreurs, que se passe-t-il? On souffre quatre fois. | UN | ما الذي يحدث لك عندما تَرتكب هذين الخطأين؟ إنك تعاني بأربعة طرق. |
Un tiers de la population subsaharienne souffre de malnutrition, un quart de celle de l'Asie du Sud se trouve dans une situation analogue. | UN | وما زال ثلث سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعانون من التغذية الناقصة. ولا يزال ربع جنوب آسيا في ظروف مماثلة. |
Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع |
Il souffre, je souffre. Le lycée, c'est dur. Faut s'y faire. | Open Subtitles | إه يتألم ، أنا تألم المدرسة الثانوية مؤلمة ، تخطوا الأمر |
À part le suicide, je souffre de tous ces maux. | Open Subtitles | أعاني من كل هذه الأمراض إلا الرغبة بالانتحار |
Il souffre de crises d'asthme, de fièvre, de migraines et de troubles digestifs. | UN | ويعاني السيد سمير من نوبات ربو وحمى وصداع ومشاكل في الجهاز الهضمي. |
Il est vital que l'Afghanistan réussisse, non seulement pour le peuple afghan qui souffre depuis si longtemps, mais aussi pour le monde. | UN | إن نجاح أفغانستان أمر حيوي الأهمية، ليس بالنسبة لشعب أفغانستان الذي عانى لفترة طويلة فحسب، بل أيضا بالنسبة للعالم. |
L'élimination du gaz acide et la récupération du souffre éliminent environ 22 kg de mercure par an. | UN | ويزال من الزئبق لدى إزالة الغاز الحامض واستعادة الكبريت ما يناهز 22 كيلوغراماً في السنة. |
Votre fille souffre de plusieurs blessures dues à sa chute. | Open Subtitles | لقد عانت إبنتكما من جروح بالغة بسبب السقوط |
C'est sérieux. C'est quelqu'un qui souffre beaucoup. | Open Subtitles | هذا جاد ، هذا شخص يعاني قدراً كبيراً من الألم |
Je t'aurais libéré et j'aurais tout fait pour que ce salaud souffre. | Open Subtitles | كنت لأُخرجك من هنا، و أفجر جحر الفأر هذا و أتأكد من أن اللعين يُعاني |
Leur fille avait été témoin de certaines des violences infligées à sa mère et elle souffre depuis de stress post-traumatique. | UN | وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين. |
Non, mais il a souffert. Et s'il souffre, Axis souffre. | Open Subtitles | لا، لكنه يعانى وعندما فيكانوى يعانى الأكسيس تعانى |
Tu es désolée que je souffre, ou tu es désolée ? | Open Subtitles | أنتِ آسفة لأنني أتألم أم أنكِ آسفة على العموم؟ |