Il convient par ailleurs de poursuivre, dès la présente session, les discussions concernant cette question et, plus particulièrement, les avancées technologiques. | UN | ومن اللازم كذلك مواصلة مناقشة هذا الموضوع في هذا المحفل، بما في ذلك القضايا المتعلقة بالتطورات التكنولوجية. |
Cette dichotomie signifie qu'une approche politique est essentielle pour orienter les développements technologiques futurs. | UN | وهذا الانقسام يعني أن النهج السياسي أساسي في توجيه التطورات التكنولوجية في المستقبل. |
Donner des éclaircissements sur les technologies et pistes technologiques possibles, et sur le financement; | UN | توفير مزيد من الوضوح بشأن التكنولوجيات والمسارات التكنولوجية المحتملة وبشأن التمويل؛ |
L'Internet et les autres outils technologiques facilitent des réactions plus rapides, plus directes et plus immédiates aux survivantes de la violence. | UN | وتيسر شبكة الإنترنت وغيرها من أدوات التكنولوجيا حصول الناجين من العنف على استجابات فورية وأسرع ومباشرة بقدر أكبر. |
Les progrès technologiques joueront un rôle essentiel à cet égard. | UN | وسيكون تحقيق التقدم التكنولوجي أساسي في هذا الصدد. |
La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. | UN | وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى. |
Les équipements technologiques de toute la zone de conférence seront remplacés afin de répondre aux exigences actuelles du secteur. | UN | وسيجري استبدال المعدات التكنولوجية في كل المساحة المخصصة للمؤتمرات لاستيفاء المعايير الراهنة في هذا المجال. |
iii) Nombre de réunions du Comité des innovations technologiques et de son groupe de travail | UN | ' ٣ ' عدد الاجتماعات التي عقدتها مجالس الابتكارات التكنولوجية وأفرقتها العاملة |
En effet, il est reconnu que 20 % de la population du globe accaparent et jouissent des 80 % des ressources et avantages technologiques dont dispose le monde. | UN | فمن المسلم به أن ٠٢ في المائة من سكان العالم يحتازون ويتمتعون ﺑ ٠٨ في المائة من الموارد والمزايا التكنولوجية في العالم. |
Mais une partie importante de la population mondiale reste exclue des nouvelles occasions qu'offrent la mondialisation et les innovations technologiques. | UN | إلا أن جزءا كبيرا من سكان العالم ما زال مستبعدا من الفرص الجديـدة التي تتيحهـا العولمـــة والمبتكرات التكنولوجية. |
Le projet étudie les orientations technologiques industrielles des pays en développement. | UN | ويجري المشروع دراسة استقصائية للسياسات التكنولوجية الصناعية للبلدان النامية. |
Il s'est avéré utile aussi qu'une institution locale effectue l'évaluation des besoins technologiques. | UN | وقد كان من المفيد أيضا بالنسبة لمؤسسة من المؤسسات المحلية أن تجري تقييما للاحتياجات التكنولوجية. |
Les mêmes processus qui ont facilité les récentes innovations technologiques ont guidé le processus de mondialisation. | UN | وقــد استرشدت مسيرة العولمة بالعمليات التــي يســرت ظهــور الابتكــارات التكنولوجية في الماضي القريب. |
capacités technologiques et à promouvoir le développement des entreprises dans une | UN | القدرة التكنولوجية وتشجيع تنمية المشاريع في اقتصاد عالمي آخذ |
Préciser les stratégies technologiques des sociétés transnationales dans la région. | UN | تبيان الاستراتيجيات التكنولوجية للشركات عبر الوطنية في المنطقة. |
Les entreprises des pays en développement sont donc défavorisées lorsque leurs produits sont en concurrence avec des produits technologiques plus perfectionnés. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل عائقا لمنشآت البلدان النامية عندما تنافس أكثر المنتجات تطوراً من الناحية التكنولوجية. |
Il est possible, par exemple, de renforcer les politiques destinées à attirer les investisseurs étrangers et les partenaires technologiques. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا. |
Il a été demandé au secrétariat d'améliorer la base de données technologiques et : | UN | وإضافة الى تحسين قاعدة بيانات التكنولوجيا طُلب الى اﻷمانة أن تقوم بما يلي: |
Le rapport analyse un grand nombre de données et de variables sur les échanges technologiques Sud-Sud. | UN | ويحلّل التقرير مجموعة متنوعة من البيانات والمتغيرات بشأن التبادل التكنولوجي بين بلدان الجنوب. |
L'objectif est de veiller à créer des emplois pour les jeunes dans les domaines évoluant rapidement du fait des innovations technologiques. | UN | والغرض من ذلك هو ضمان إيجاد فرص العمل للشباب في الميادين اﻵخذة في النشوء بسرعة نتيجة للابتكار التكنولوجي. |
Ils sont souvent fondés sur diverses hypothèses et prévisions technologiques faisant état d'une baisse rapide des coûts. | UN | فهي كثيرا ما تستند إلى افتراضات وتنبؤات تكنولوجية مختلفة تتكهن بحدوث انخفاض مطرد في التكاليف. |
Il faut aussi insister sur la nécessité de mettre en place des instituts technologiques. | UN | ويتعين التأكيد بصفة خاصة على الحاجة إلى إنشاء وتعزيز معاهد للتكنولوجيا. |
Le recours aux technologiques vertes pour réduire la consommation d'énergie et d'eau peut procurer de réels bénéfices. | UN | وأضاف أن الاستعانة بالتكنولوجيا الخضراء لخفض استهلاك الطاقة والمياه تتيح إمكانات لتحقيق عائدات حقيقية. |
Je crois que cela est plus facile de nos jours que par le passé grâce aux progrès technologiques. | UN | ويبدو لي أن هذا أيسر اليوم بكثير مما سبق، لأننا نحظى بتقدم تكنولوجي فائق. |
La volonté politique des Parties à faire appel aux réseaux et établissements scientifiques et technologiques dans les pays touchés. | UN | مسألة وجود إرادة سياسية لدى الأطراف حيال إشراك الشبكات والمؤسسات العلمية والتكنولوجية في البلدان المتأثرة. |
L'appui de la CNUCED au renforcement des capacités productives pouvait contribuer à l'apprentissage et à la modernisation technologiques dans les secteurs productifs. | UN | ودعم الأونكتاد في مجال القدرة الإنتاجية يمكن أن يُبرز الحاجة إلى التعلم والتطوير التكنولوجيين في القطاعات المنتجة. |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de la science et de la technologie, la fourniture de conseils scientifiques et technologiques et les applications de la science et de la technologie au service des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما وإسداء المشورة بشأنهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Il continue à développer et à mettre en œuvre des solutions économiques pour traiter des problèmes technologiques survenant dans les stations certifiées du SSI. | UN | وظلت تستنبط وتنفّذ حلولا ناجعة التكلفة لمعالجة المشاكل الهندسية الناشئة في محطات نظام الرصد الدولي المعتمدة. |
Il réagit également aux catastrophes, tant naturelles que technologiques. | UN | وتتصدى أيضا لحالات الطوارئ سواء الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان. |
C'est pourquoi nous devons conjuguer nos efforts pour améliorer la capacité des pays à adopter, diffuser et optimiser les progrès technologiques. | UN | لذا وجب علينا أن نوحد جهودنا من أجل تحسين قدرة بلداننا على اللجوء إلى التقنيات المتطورة ونشرها والاستفادة القصوى منها. |
Il s'agit d'une coentreprise ayant des liens techniques et technologiques pour la production de produits chimiques et pétrochimiques. | UN | وهذا نوع من أنواع المشاريع المشتركة حيث يجري الانتاج بواسطة روابط تقنية وتكنولوجية خاصة بالمنتجات الكيميائية والكيميائية النفطية. |