"tolérance" - قاموس فرنسي عربي

    tolérance

    اسم

    ويكيبيديا

    "tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسامح
        
    • تسامح
        
    • للتسامح
        
    • تحمل
        
    • بالتسامح
        
    • والتسامح
        
    • التغاضي
        
    • الرفض
        
    • التعصب
        
    • التساهل
        
    • المسموح
        
    • وتسامح
        
    • ومتسامحة
        
    • السمحة
        
    • المتسامح
        
    Quand des lois existantes ne sont pas respectées, la tolérance de la société envers l'exploitation a tendance à augmenter. UN وعندما لا يتم إنفاذ القانون حتى في حالة وجوده يرجح أن تزيد حالة التسامح الاجتماعي إزاء الاستغلال.
    La tolérance doit être le nouveau nom de la paix. UN ويجب أن يصبح التسامح هو الاسم الجديد للسلام.
    Au contraire, nous nous efforcerons, tout particulièrement au cours de cette Année, de rallier les bonnes volontés au service de la tolérance. UN وعلى النقيض من ذلك، فإننا حريصون، وبوجه خاص خلال هذه السنة، على حشد اﻹرادات الطيبة في خدمة التسامح.
    La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. UN إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد.
    14. Encourage également le Rapporteur spécial à examiner ce que peut être l'apport de l'éducation à une promotion plus efficace de la tolérance religieuse; UN ٤١ ـ تشجع أيضا المقرر الخاص على دراسة المساهمة التي يمكن أن يقدمها التعليم في تعزيز التسامح الديني على نحو أكثر فعالية؛
    De plus, toutes mesures destinées à renforcer la tolérance et à diminuer la haine seraient activement appuyées par le Gouvernement autrichien et sa population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    Nous devons accepter la responsabilité de limiter les différends au cadre de la tolérance démocratique. UN ويجب علينا أن نقبل بالمسؤولية عن حصر المنازعات في حدود التسامح الديمقراطي.
    Cela ne doit pas nous empêcher de poursuivre notre quête de la paix sur la base de la tolérance. UN وينبغي ألا يثبط هذا من عزيمتنا في السعي من أجل إحلال السلام القائم على التسامح.
    En outre, il faut insister sur l'élaboration de stratégies en faveur de la tolérance. UN ومن الواجب أيضا أن يكون هناك تشديد على وضع الاستراتيجيات اللازمة لتشجيع التسامح.
    Sans la tolérance, il ne saurait y avoir de paix et sans la paix, il ne saurait y avoir ni développement ni démocratie. UN فبدون التسامح لا يمكن أن يكون هناك سلام، وبدون السلام لا يمكن أن تكون هنالك تنمية أو ديمقراطية.
    Il tient cependant à préciser que la liberté religieuse, conformément au droit international, doit servir la tolérance et ne pas permettre de justifier l'obscurantisme. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    Nous approuvons complètement votre observation selon laquelle l’État doit, par le biais de l’enseignement, encourager l’instauration d’une culture de tolérance et de non-discrimination. UN إننا نوافق تماما على تعليقكم بأنه ينبغي للدولة، أن تشجع عن طريق نظام التعليم ثقافة التسامح وعدم التمييز.
    Cependant, la tolérance dans la politique, dans la religion et dans certains aspects du mode de vie est une autre affaire. UN ومع ذلك، فإن التسامح في مجالي السياسة والدين وفي بعض المجالات المتعلقة بنمط الحياة هو مسألة أخرى.
    L'expression société civile est souvent employée pour désigner une société dans laquelle la tolérance non seulement existe mais est activement entretenue. UN وكثيراً ما تستعمل عبارة المجتمع المدني لوصف مجتمع لا يكون التسامح قائماً فيه فحسب وإنما يغذى فيه بنشاط.
    Le multiculturalisme est une manifestation de tolérance. C'est une bonne chose, mais cela ne suffit peutêtre pas. UN وتعدد الثقافات هو مظهر من مظاهر التسامح الذي يعتبر خيراً ولكنه قد لا يكون كافيا.
    Mon pays voudrait voir une plus grande tolérance prévaloir dans le détroit de Taiwan. UN وتود بلادي أن ترى قدرا أكبر من التسامح يسود خليج تايوان.
    Bien que les maisons de passe y soient illégales d'après le Code pénal, le Gouvernement applique une politique de tolérance à leur égard. UN ورغم أن القانون الجنائي في سورينام يجرم التربح من دور البغاء إلا أن الحكومة تنتهج سياسة تسامح إزاء تلك الدور.
    Il s'est félicité de la tolérance religieuse qui règne dans le pays. UN وسلط المقرر الخاص الضوء على المستوى الإيجابي للتسامح السائد في البلد.
    Elle a un seuil de tolérance à la douleur très élevé. Open Subtitles لكنها كارثة و لديها قدرة كبيرة على تحمل الألم
    D'autres initiatives récentes, comme les dialogues interconfessionnels, encouragent la tolérance et la compréhension mutuelle. UN وتعمل مبادرات أخرى استهلت مؤخراً، كالحوار بين الأديان، على النهوض بالتسامح والتفهم المتبادل.
    Méditons avec soin la formidable leçon de courage politique, de tolérance et de réconciliation que nous ont donnée les Présidents Mandela et De Klerk. UN ولنفكر مليا في الدرس الهائل في الشجاعة السياسية والتسامح والتوفيق وهو الدرس الذي لقننا اياه الرئيسان مانديلا ودي كليرك.
    Finalement, il demande ce qui pourrait être fait pour s'attaquer au climat grandissant de tolérance à l'égard de la torture et de l'usage excessif de la force. UN وأخيراً، تساءل عمّا يمكن القيام به لمعالجة المناخ المتزايد من التغاضي عن التعذيب والقوة المفرطة.
    Une politique draconienne de tolérance zéro doit être systématiquement appliquée contre toutes ces pratiques. UN وذكر أنه لا بد من اتخاذ موقف الرفض المطلق بشكل مستمر ضد جميع هذه الممارسات.
    Au lieu de promouvoir les bonnes relations et la pratique de la tolérance, certains pays encouragent le chauvinisme et ces fléaux que sont le fanatisme et la haine. UN وبدلا من تشجيع السلوك المتحضر والتحلي بالتسامح، تلجأ بعض البلدان إلى تعزيز الشوفينية وشرور التعصب والكراهية.
    Il n'y a qu'une façon de remédier à ce problème, comme l'a dit le Secrétaire général : la tolérance zéro. UN وليس هناك سوى طريقة واحدة للتصدي لذلك، ألا وهي عدم التساهل على الإطلاق.
    Attention ! Tachyon a dépassé son rang acceptable de tolérance. Open Subtitles تحذير، استخلاص التايكون قد تجاوز الحد المسموح به
    Dans mon esprit, je vois déjà, dans un avenir proche, un monde caractérisé par une plus grande ouverture, davantage de tolérance et moins de catégorisation du genre humain. UN وأستطيع الآن في خاطري أن أرى بالفعل عالما يتحقق فيه في المستقبل القريب انفتاح أكبر وتسامح أكبر وتصنيف أقل للبشرية.
    L'unilatéralisme est monochromatique, ennuyeux, opprimant et autoritaire. Le multilatéralisme est la polychromie, l'animation, la tolérance et la démocratie. UN فالأحادية ذات لون واحد، وبالية، وقمعية، ومستبدة، أما تعددية الأطراف فهي متعددة الأطياف، وحيوية ومتسامحة وديمقراطية.
    Guidée par les nobles engagements et valeurs islamiques de tolérance, de paix et de justice pour l'humanité, UN إذ يسترشد بالتعاليم والقيم الإسلامية السمحة الداعية للتسامح والسلم والعدل بين أبناء البشرية؛
    En revanche, il existe un choc de la tolérance et de l'intolérance au sein des sociétés et entre nos sociétés, au sein de nos civilisations et entre les civilisations. UN ولكن يوجد صدام بين المتسامح والمتعصب داخل وعبر مجتمعاتنا، وداخل وعبر حضاراتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد