tous les chefs du Vinson qui ont été déployés à Haïti, après le tremblement de terre. | Open Subtitles | كما تعلم, جميع الرؤساء من فينسون الذين انتشرو في هايتي يساعدون بعد الزلزال |
Pour tous les chefs de secrétariat, la réélection équivaut aussi à une évaluation implicite indirecte des résultats. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
Alors je suggère un rassemblement de tous les chefs d'État. | Open Subtitles | بعد ذلك أقترح اجتماع مع جميع رؤساء الدول. |
Le 1er novembre 1999, il a été reconnu coupable de tous les chefs d'inculpation. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أدين صاحب البلاغ عن جميع التهم المنسوبة إليه. |
tous les chefs de secrétariat partagent les mêmes inquiétudes devant la grave situation financière dans laquelle se trouvent les Nations Unies et devant le recul général du financement, qui touche particulièrement les activités de développement à long terme. | UN | ولا يزال بين المشاغل الرئيسية المشتركة لجميع الرؤساء التنفيذيين: الحالة المالية الخطيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة، والتدهور العام للتمويل، ولا سيما التمويل المخصص لﻷنشطة اﻹنمائية الطويلة اﻷجل. |
Le Secrétaire général adjoint a adressé un mémorandum à tous les chefs de département pour les encourager à recourir au règlement à l'amiable des différends. | UN | وأصدر نائب الأمين العام مذكرة لجميع رؤساء الإدارات شجع فيها على اللجوء حل النزاعات بالوسائل غير الرسمية. |
Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. | UN | وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000. |
Pour tous les chefs de secrétariat, la réélection équivaut aussi à une évaluation implicite indirecte des résultats. | UN | وبالنسبة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين، تُعد إعادة الانتخاب أيضاً تقييماً للأداء بشكل ضمني وغير مباشر. |
Toutefois, ces trois ou quatre dernières années, tous les chefs de secrétariat ont participé aux réunions du CAC. | UN | وقد سجلت اجتماعات لجنة التنسيق اﻹدارية التي عقدت خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع الماضية مشاركة جميع الرؤساء التنفيذيين. |
Les rapports d'évaluation du CCI sont envoyés à tous les chefs de secrétariat concernés, pour suite à donner ou pour information. | UN | تُرسل تقارير التقييم التي تعدها الوحدة إلى جميع الرؤساء التنفيذيين المعنيين مع توضيح أنها بغرض اتخاذ إجراء أو للعلم. |
Il a été rappelé à tous les chefs de département qu'ils doivent informer la Division des approvisionnements de tout mouvement de matériel. | UN | وجرى تذكيـر جميع رؤساء الادارات بأنه يتعيــن عليهـم إخطار شعبـة الامداد بأي تحركات في موقع الممتلكات. |
Je suis actuellement en train d'écrire à tous les chefs de délégation afin de vous inviter à des entretiens bilatéraux avec moi à date et heure précise. | UN | وأنا حالياً أراسل جميع رؤساء الوفود لأدعوهم إلى حضور اجتماعات ثنائية معي في تواريخ وأوقات محددة. |
tous les chefs de secrétariat des organismes, fonds et programmes des Nations Unies se sont joints à cet effort. | UN | ولقد انضم إلى هذا الجهد جميع رؤساء الوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
tous les chefs d'accusation et éléments de preuve ont été rigoureusement examinés par le tribunal et la culpabilité de M. Kodirov a été dûment établie. | UN | ودُرست جميع التهم والأدلة دراسة متأنية في المحكمة، وثبت جرم السيد قوديروف حسب الأصول. |
Ivan Čermak, qui commandait la garnison de Knin, a été acquitté de tous les chefs d'accusation. | UN | وتمت تبرئة إيفان تشيرماك، الذي كان قائد حامية كنين، من جميع التهم المنسوبة إليه. |
Certaines organisations indiquent déjà les langues dans lesquelles les publications sont prévues et tous les chefs de secrétariat devraient, en tant que de besoin, faire de même. | UN | ويوفر بعض المنظمات، بالفعل، معلومات عن اللغات التي يُزمع إصدار منشورات بها، وينبغي لجميع الرؤساء التنفيذيين أن يفعلوا ذلك حسب الاقتضاء. |
:: Directives et modèles actualisés concernant les contrats de mission et les évaluations correspondantes, à l'intention de tous les chefs de mission et de leurs adjoints | UN | :: إصدار مبادئ توجيهية ونماذج مستكملة لاتفاقات وتقييمات الأداء لجميع رؤساء البعثات ونوابهم |
Le succès de sa réalisation servira à réaffirmer les objectifs et les engagements pris par tous les chefs d'État en l'an 2000. | UN | وسيعمل عنصر النجاح الهام على التأكيد من جديد على الأهداف والالتزامات التي اتخذها جميع قادة العالم في عام 2000. |
Deux fois par semaine, tous les chefs de service s’entretiennent avec le Secrétaire général adjoint à la coordination des activités de contrôle. | UN | ويجتمع كل رؤساء الوحدات مرتين في اﻷسبوع بوكيل اﻷمين العام ﻷنشطة التنسيق والرقابة. |
Il a encouragé tous les chefs politiques et religieux iraquiens à discuter ouvertement entre eux pour y parvenir. | UN | وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة. |
Le Bureau a reçu des réponses de tous les chefs de secrétariat, qui ont fait connaître leurs vues et celles exprimées par leurs organes directeurs. | UN | وتلقى المكتب ردودا من جميع المديرين التنفيذيين تنقل آراءهم وآراء مجالس إداراتهم. |
En conséquence, dans le courant de l'été 1998, le Plan d'action a été envoyé à tous les chefs de secrétariat des organisations du système des Nations Unies, l'intention étant de renforcer la coopération interinstitutions dans le domaine de la culture et du développement. | UN | وفي صيف عام 1998، أرسلت خطة العمل إلى رؤساء جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز التعاون بين الوكالات في مجال الثقافة والتنمية. |
Il faudrait donc que les gouvernements de tous les pays réunissent tous les chefs religieux et leurs fidèles pour qu'ensemble ils bâtissent et développent la société afin d'accéder à la prospérité et à l'harmonie, sans discrimination contre aucune religion et sans violence. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على حكومات جميع البلدان أن تجمع كل الزعماء الروحيين وأتباع الأديان للتكاتف من أجل بناء المجتمع وتطويره بغرض تحقيق الرخاء والوئام دون تمييز ضد أي دين ودون عنف. |
Je ne doute pas que tous les chefs d'État, premiers ministres, ministres et distingués représentants de nos États Membres se feront un honneur de s'y plier. | UN | ولا أشك في أن كل رئيس لدولة ورئيس لحكومة ووزير وممثل لدولة عضو سيشرفوننا بامتثالهم. |
Selon le Gouvernement, tous les chefs des groupes graciés ont été libérés. | UN | وذكرت الحكومة أنه تم الإفراج عن جميع زعماء الجماعات المسلحة المشمولين بالعفو. |
La décision du Comité des politiques du Secrétaire général concernant la communication à l'Organisation des Nations Unies mentionnée dans le rapport a été communiquée à tous les chefs de bureaux et de départements du Secrétariat. | UN | فيما يتعلق بقرار لجنة السياسات التابعة للأمين العام حول اتصالات الأمم المتحدة، التي ورد ذكرها في التقرير، فقد عممت هذه السياسة على جميع كبار المديرين على نطاق الأمانة العامة. |
Le processus de Quetta a mis en marche un processus de participation auquel tous les chefs afghans ont contribué et qui a abouti à d'importantes recommandations. | UN | ولقد أدت عملية كويتا الى بدء عملية مشاركة أسهم فيها جميع الزعماء اﻷفغان وأسفرت عن إصدار بعض التوصيات الهامة. |