ويكيبيديا

    "un mandat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عضوية
        
    • ولاية
        
    • مذكرة
        
    • بولاية
        
    • مدتها
        
    • اختصاصات
        
    • لولاية
        
    • أمر قضائي
        
    • ولايات
        
    • بولايات
        
    • تفويض
        
    • تصريح
        
    • مذكّرة
        
    • بأمر
        
    • مُذكرة
        
    Il est aussi suggéré de permettre aux membres non permanents du Conseil de sécurité d'accomplir plus d'un mandat en autorisant leur réélection. UN ودعت اقتراح آخر، إلى عدم اقتصار عضوية الأعضاء غير الدائمين في المجلس على فترة واحدة بل أن تكون مفتوحة لإعادة الانتخاب.
    La Commission se compose de 34 membres élus pour un mandat de cinq ans. UN وتتألف اللجنة من 34 عضوا يُنتخبون لفترة عضوية مدتها خمس سنوات.
    À cet égard, il a également été convenu qu'il serait essentiel qu'il existe un mandat clair pour tout travail futur dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، اتُّفق أيضاً على أنَّ من الضروري جداً أن تكون هناك ولاية واضحة للقيام بأيِّ عمل مقبل في هذا المجال.
    Il peut cependant être nécessaire d'obtenir un mandat de perquisition auprès du juge d'instruction du tribunal compétent. UN بيد أن ذلك قد يقتضي إصدار مذكرة تفتيش، يقدَّم مقترح بشأنها إلى قاضي التحقيق في المحكمة المختصة.
    Garante du droit à l'éducation, cette instance devrait bien entendu être indépendante et avoir un mandat bien défini. UN وينبغي لهذه الآلية الضامنة للحق في التعليم أن تكون بطبيعة الحال مستقلة ومكلفة بولاية واضحة المعالم.
    Mahamadou Issoufou a été élu Président de la République pour un mandat de cinq ans avec 58 % des voix. UN وانتخب السيد إيسوفو رئيساً للجمهورية بحصوله على 58 في المائة من الأصوات، لولاية مدتها خمس سنوات.
    Ces réunions d'experts devraient recevoir de la commission de tutelle un mandat précis. UN وينبغي أن تحصل اجتماعات الخبراء من اللجنة اﻷم على اختصاصات محددة بدقة.
    (24 membres nommés par le Conseil économique et social, sur proposition du Secrétaire général, pour un mandat de trois ans) UN 24 عضوا يعينهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بناء على ترشيح الأمين العام، لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات
    Les présidents du Conseil d'administration et des comités sont élus pour un mandat d'un an. UN وتبلغ مدة عضوية رئيس المجلس ورؤساء اللجان سنة واحدة.
    Le Comité se compose de 24 experts élus par le Conseil sur proposition des gouvernements pour un mandat de quatre ans et siégeant à titre individuel. UN وتتكون اللجنة من ٢٤ خبيرا تسميهم الحكومات، ويعملون بصفتهم الشخصية، وينتخبهم المجلس لفترة عضوية مدتها أربع سنوات.
    Le Comité se compose de 23 experts élus pour un mandat de quatre ans par les Etats parties à la Convention et siégeant à titre individuel. UN وتتكون اللجنة من ٢٣ خبيرا تنتخبهم الدول اﻷطراف في الاتفاقية، لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، ويعملون بصفتهم الشخصية.
    Les avis ont divergé quant à savoir si un mandat devrait être donné à ce sujet en cas de disponibilité de ressources. UN وتباينت الآراء بشأن ما إذا كان ينبغي إسناد ولاية لتناول هذا الموضوع في حال توافر الموارد اللازمة لذلك.
    Si cette approche est officialisée dans un mandat en faveur de l'APD, les allocations pourront être ciblées de manière plus efficace. UN فإذا ما أضفي طابع رسمي على هذا النهج في ولاية المساعدة الإنمائية الرسمية سيمكن زيادة فعالية توجيه المخصصات.
    Elle devrait nécessairement s'appuyer sur un mandat clairement défini et un calendrier strict. UN وبديهي أن تستند العملية إلى ولاية واضحة وإلى إطار زمني محدد بدقة.
    Nul ne peut être arrêté sans un mandat du tribunal, faute de quoi l'arrestation est assimilée à un acte arbitraire. UN وبموجب النصوص القانونية النافذة لا يجوز توقيف أي شخص إلاَّ بموجب مذكرة قضائية، وإلاَّ عُدَّ التوقيف عملاً تعسفياً.
    Vous ne pouvez pas fouiller dans mes affaires sans un mandat. Open Subtitles لا يمكنكم أن تبحثوا في أغراضي بدون مذكرة قضائية.
    Toutefois, les conditions qui permettraient de planifier et de déployer une force de maintien de la paix dotée d'un mandat réalisable ne sont pas actuellement réunies. UN غير أنه لا تتوفر في الوقت الراهن الشروط التي تجعل من الممكن تخطيط ووزع مثل هذه القوة لحفظ السلم بولاية يمكن تحقيقها.
    Si le nombre de 22 membres était retenu, 3 membres permanents et 4 membres non permanents avec un mandat de longue durée pourraient alors être envisagés, etc. UN وإذا ما استقر الرأي على ٢٢ عضوا فيمكن حينئذ تصور ٣ أعضاء دائمين و٤ أعضاء غير دائمين بولاية طويلة اﻷجل، وهكذا دواليك.
    À la onzième Assemblée, un Coprésident supplémentaire pourrait être élu pour un mandat de deux ans au sein du même Comité permanent. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن في الاجتماع الحادي عشر انتخاب رئيس مشارك إضافي لهذه اللجنة الدائمة لولاية مدتها سنتان.
    Ces réunions d'experts devraient recevoir de la commission de tutelle un mandat précis. UN وينبغي أن تحصل اجتماعات الخبراء من اللجنة اﻷم على اختصاصات محددة بدقة.
    Eh bien, c'est une bonne chose que vous ayez un mandat. Open Subtitles حسناً، إذن فهو أمر جيّد أنّ لديكِ أمر قضائي.
    Elles doivent avoir un mandat clair, fondé en droit, qui délimite clairement leurs rôles respectifs dans la lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن تكون لهذه الوكالات ولايات واضحة تستند إلى القانون وتحدّد دور كل وكالة في مكافحة الإرهاب.
    En outre, trois pakistanaises sont titulaires d'un mandat au titre des procédures spéciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ثلاث باكستانيات مكلفات بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    Il y a un mandat d'arrêt contre moi aux États-Unis. Open Subtitles هناك تفويض بالإعتداء منفذ علي في الولايات المتحدة.
    Vous voulez parler à mes employés, vous obtenez un mandat... Open Subtitles تريد التحدث الى موظفينى , عليك احضار تصريح
    Allons. Vous avez un mandat au moins ? Open Subtitles هيّا , الآن , هل تملكان حتى مذكّرة تفتيش ؟
    Droit d'être informé immédiatement d'un mandat de mise en garde à vue ou en détention provisoire UN الحق في الإعلام الفوري بأمر الاحتفاظ أو الإيقاف التحفظي
    On a obtenu un mandat pour le téléphone de Bianca. Open Subtitles حصلنا على مُذكرة للتنصّت على تسجيلات هاتف بيانكا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد