ويكيبيديا

    "un processus de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية
        
    • بعملية
        
    • لعملية إعادة
        
    • لعملية من
        
    • فعملية
        
    • الرقابي المقترن
        
    • تكون العملية
        
    • من الصبغة السياسية
        
    EULEX a entamé un processus de réduction des effectifs vers la fin de l'exercice. UN وبدأت بعثة الاتحاد الأوروبي عملية تقليص حجم البعثة في أواخر الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aux termes d'un processus de 18 mois, il ne devrait plus y avoir de recrues mineures dans les forces armées du Myanmar. UN وذكر أنه في نهاية عملية تمتد لمدة 18 شهرا لن يكون هناك أي تجنيد للقصر في القوات المسلحة لميانمار.
    Ces deux pays connaissent un processus de démocratisation accéléré depuis la chute du communisme, il y a 20 ans. UN فكل من البلدين يشهد عملية متسارعة الوتيرة للتحول الديمقراطي منذ سقوط الشيوعية قبل 20 عاما.
    Dans un certain nombre de cas, les titulaires des postes étaient en mission ou un processus de restructuration interne ou de réexamen des effectifs était enclenché. UN وفي عدد من الحالات، كان الموظفون في مهمة أو كانت هناك إعادة هيكلة أو عملية استعراض لملاك الموظفين على المستوى الداخلي.
    La Nouvelle-Zélande a connu elle-même un processus de réforme structurelle, qui a été douloureux. UN لقد مرت نيوزيلندا بعملية إصلاح هياكلها الخاصة. وكانت هذه العملية مؤلمة.
    Cela s'est traduit par un processus de recrutement de personnel qualifié tels que les sages-femmes, infirmiers, gynécologues, médecins généralistes. UN وقد تُرجم هذا في عملية استقدام للعاملين المؤهلين مثل القابلات والممرضات وأطباء أمراض النساء والأطباء الممارسين العامين.
    Dans ces efforts, cependant, l'exclusion des pays en développement par le moyen d'un processus de sélection prédéterminée serait inacceptable. UN ومع ذلك، فإن استبعاد بلدان نامية في هذه المساعي، من خلال عملية اختيار مسبقة، أمر لن يكون مقبولا.
    La paix est un processus de partenariat, et une condition essentielle à la sécurité. UN إن السلام عملية تقوم على المشاركة، وهو شرط أساسي مسبق لﻷمن.
    Il faudrait examiner comment l'AGBM pouvait faire en sorte qu'un processus de ce type, ou différent, s'applique audit protocole. UN وينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها للفريق المخصص أن يضمن انطباق مثل هذه العملية، أو عملية مختلفة، على البروتوكول.
    Ainsi le programme associera-t-il un processus de développement global avec des services d'aide sociale; UN ولذلك سيصبح برنامج ساموردهي عملية انمائية شاملة مقترنة بمجموعة من خدمات الرعاية اﻹجتماعية؛
    un processus de consultation devrait être encouragé à cette fin. UN وينبغي التشجيع على قيام عملية تشاورية لهذا الغرض.
    Les efforts de la communauté internationale pour mettre en train un processus de négociation inter-afghanes sont au point mort. UN والواقع أن جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحريك عملية التفاوض بين الطرفين اﻷفغانيين قد تعثرت.
    Elles comprennent également un processus de négociations et de collaboration avec les autorités du pays concerné. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.
    Une de ses recommandations était que les nouvelles directives devraient contenir des dispositions visant à assurer un processus de sélection plus concurrentiel. UN من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس.
    À cet égard, le Gouvernement a lancé un processus de privatisation et se désengage des entreprises paraétatiques orientées vers le commerce. UN وفي هذا الخصوص، بدأت حكومة ملاوي عملية خصخصة، مخلﱢصة نفسها من المشروعات شبه الحكومية ذات الاتجاه التجاري.
    Cela nécessite un processus de prise de décisions qui allie justesse et efficacité, réalisme et équité. UN وهذا يقتضي أن تجمع عملية اتخاذ القرارات بين العدالة والفعالية، وبين الواقعية واﻹنصاف.
    Ces efforts ont porté sur quatre points : premièrement, un processus de réforme de la législation, qui a commencé par l’adoption d’une nouvelle Constitution en 1995. UN وقد تركزت هذه الجهود في أربعة مجالات: أولا، البدء بعملية إصلاح للتشريعات، وهي عملية بدأت بإقرار دستور جديد في عام ١٩٩٥.
    Il en résultait un processus de recrutement sans équivalent par son caractère ouvert, transparent et collectif. UN وأضافت بأن هذا قد أسهم بتعزيز عملية توظيف فريدة تتسم بالانفتاح والشفافية والتعاون.
    La région, contrairement à d'autres, a vécu un processus de transition d'une ampleur sans précédent. UN وقد اجتازت هذه المنطقة، بخلاف أي مناطق أخرى، عملية انتقالية ذات أبعاد لا مثيل لها.
    Cette révision se fait par la voie d'un processus de consultation tripartite. UN والطريقة التي يجري بها هذا التنقيح هي عملية المشاورات الثلاثية اﻷطراف.
    142. Le Rapporteur spécial estime que les juges ne devraient pas être soumis à un processus de confirmation tous les sept ans. UN ٣٤١- ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي عدم إخضاع القضاة لعملية إعادة تصديق على تعيينهم كل سبع سنوات.
    La fin de l'apartheid et l'instauration de la démocratie au moyen d'élections libres en Afrique du Sud sont le résultat d'un processus de respect des droits de l'homme dont la présidence de Nelson Mandela est l'incarnation. UN وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عن طريق الانتخابات الحرة انجازين لعملية من عمليات حقوق اﻹنسان تتجسد في رئاسة نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا.
    un processus de transition ne réservant pas une place à toutes les composantes du spectre politique nigérian ne saurait être crédible. UN فعملية انتقال لا تشمل كافة عناصر الطيف السياسي النيجيري لا يمكن أن تكون جديرة بالثقة.
    129. Quelques délégations ont exprimé l'avis que seuls les États, indépendamment de leur niveau de développement social, économique, scientifique ou technique, étaient tenus d'engager un processus de réglementation de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace, et que cette question intéressait l'humanité tout entière. UN 129- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ من واجب الدول وحدها دون غيرها، بصرف النظر عن مستوى تطوّرها الاجتماعي أو الاقتصادي أو العلمي أو التقني، أن تُعنى بالتنظيم الرقابي المقترن باستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وأنَّ هذه المسألة تهمّ البشرية قاطبةً.
    Enfin, le représentant a souligné que le processus préparatoire de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, notamment l'élaboration du programme d'action, devait être un processus de collaboration faisant intervenir tous les intéressés. UN وختاما، أكد أنه ينبغي أن تكون العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا، بما في ذلك وضع برنامج العمل، عملية تعاونية تضم جميع المشتركين.
    La police cambodgienne doit être soumise à un processus de dépolitisation tout en se voyant dotée des moyens d'acquérir de véritables compétences dans le domaine des enquêtes criminelles et de l'application des lois à l'échelon local. UN ويتحتم تجريد الشرطة الكمبودية من الصبغة السياسية وأن تكتسب في نفس الوقت خبرة حقيقية في مجال التحقيقات الجنائية وفي إنفاذ القوانين المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد