La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
La Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) joue un rôle important dans la région Europe-Asie. | UN | وان مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منظمة تضطلع بدور هام في المنطقة اﻷوروبية ـ اﻵسيوية. |
Le secteur informel joue un rôle important dans les pays africains. | UN | فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. |
La diversification horizontale ou verticale, ou les deux à la fois, de la base de produits peut jouer un rôle important dans ce processus. | UN | فتنويع قاعدة السلع اﻷساسية بالبلد، سواء أفقيا أو رأسيا أو كليهما، يُحتمل أن يؤدي دورا هاما في هذه العملية. |
Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات. |
Le Parlement ainsi que les ONG doivent également jouer un rôle important dans ce domaine. | UN | كما يقوم برلمان جورجيا والمنظمات غير الحكومية بدور مهم في هذا الصدد. |
Les organisations non gouvernementales joueront un rôle important dans sa réalisation. | UN | وسوف تؤدي المنظمات غير الحكومية دورا مهما في البرنامج. |
La KACC joue un rôle important dans la lutte contre la corruption au Kenya. | UN | وتؤدي لجنة مكافحة الفساد دوراً مهماً في التصدي للفساد في كينيا. |
Les Nations Unies jouent un rôle important dans ces travaux. | UN | واﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في هذا العمل. |
Les organisations régionales peuvent jouer un rôle important dans l'établissement de cette confiance. | UN | ويمكن أن تضطلع المنظمات اﻹقليمية بدور هام في توفير مثل هذه الثقة. |
Le réseau ferroviaire du pays, long de 1 800 kilomètres, joue un rôle important dans l'acheminement des marchandises en transit. | UN | وشبكة السكك الحديدية في منغوليا البالغ طولها ٠٠٨ ١ كيلومتر تقوم بدور هام في نقل بضائع المرور العابر. |
L'Agence peut jouer un rôle important dans sa réalisation. | UN | ويمكن للوكالة أن تقوم بدور هام في تحقيق ذلك. |
Elles doivent également jouer un rôle important dans l'examen des thèmes intersectoriels mentionnés par le Secrétaire général au paragraphe 56 de son rapport. | UN | ويتوقع منها أيضا أن تقوم بدور هام في الاستعراض الشامل للمواضيع التي ذكرها اﻷمين العام في الفقرة ٥٦ من تقريره. |
Le Bureau du Procureur jouera un rôle important dans ce programme pendant l'année 2000. | UN | وسيتولى مكتب المدعية العامة خلال عام 2000 دورا هاما في إطار هذه المبادرة. |
La coopération internationale, multilatérale et bilatérale peut jouer un rôle important dans la lutte contre ce type de trafic. | UN | ويمكن للتعاون الدولي والمتعدد الأطراف والثنائي أن يؤدي دورا هاما في مكافحة أنشطة الاتجار بالأشخاص. |
En outre, nous nous efforçons d'accroître la coopération Sud-Sud, car elle continue de jouer un rôle important dans le développement du continent. | UN | علاوة على ذلك، نسعى لزيادة التعاون بين دول الشمال والجنوب، لأنه ما زال يؤدي دورا هاما في تنمية أفريقيا. |
Les entreprises rurales jouent un rôle important dans les exportations chinoises. | UN | تؤدي مؤسسات المناطق الريفية دوراً هاماً في صادرات الصين. |
Elle a également joué un rôle important dans nos efforts en faveur du développement durable. | UN | كما أنها لعبت دوراً هاماً في الجهود التي نبذلها لتحقيق تنمية مستدامة. |
(M. Al-Habib, Rép. islamique d'Iran) coordination exige toutefois des réformes et le Conseil peut jouer un rôle important dans cette tâche. | UN | على أن تحسين التنسيق يتطلب اجراء تغييرات في تلك الوكالات، ويستطيع المجلس القيام بدور مهم في اجراء تلك التغيرات. |
Dans la culture islamique, l'institution des médersas joue traditionnellement un rôle important dans le développement éducatif des musulmans. | UN | وقد لعبت مؤسسة المدرسة الدينية تاريخيا، في إطار الثقافة الإسلامية، دورا مهما في التطور التعليمي للمسلمين. |
Elles peuvent notamment consister à créer des services de protection de l'enfance au sein de l'armée; ce type de structure a joué un rôle important dans certains pays. | UN | ويمكن أن تشمل إنشاء وحدات لحماية الأطفال في إطار الجيش، وقد لعبت دوراً مهماً في بعض البلدان. |
Sainte-Lucie estime que l'aide au développement doit continuer à jouer un rôle important dans le développement de nos économies. | UN | وترى سانت لوسيا أن المساعدة الإنمائية الخارجية لابد أن تستمر في أداء دور هام في تنمية اقتصاداتنا. |
Le CICR a joué un rôle important dans l'aide qui leur a été apportée. | UN | وقامت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بدور رئيسي في توفير المساعدة الغوثية ﻷولئك الناس. |
Par ailleurs, il joue un rôle important dans les négociations sur les moyens permettant d'atteindre les populations qui ont besoin de secours. | UN | وله، فضلا عن ذلك، دور مهم في التفاوض بشأن الوصول الى فئات السكان المحتاجين. |
La CSCE est un forum paneuropéen qui, avec d'autres organisations et institutions européennes et euro-atlantiques, joue un rôle important dans la promotion de la sécurité et de la stabilité sur l'ensemble du continent. | UN | ويقوم مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وهو محفل للبلدان اﻷوروبية، باﻹضافة الى غيره من المنظمــات والمؤسســات اﻷوروبيـة، واﻷوروبيـة ـ اﻷطلسية بدور كبير في تعزيز اﻷمن والاستقرار في أنحاء القارة. |
Le HCR a aussi un rôle important dans la coordination de l'aide aux réfugiés. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين. |
Le bureau du troisième membre est également appelé à jouer un rôle important dans les enquêtes. | UN | ويُتوقع أن يقوم مكتب العضو الثالث بدور بارز في عمليات التحقيق المتصلة بهذا الأمر. |
Ces groupes et d'autres groupes d'experts joueront un rôle important dans la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وهذه وغيرها من أفرقة الخبراء ستضطلع بأدوار هامة في تنفيذ خطة العمل. |
Ces arrêts ont joué un rôle important dans le développement progressif et la codification du droit international. | UN | وأدت هذه الأحكام دورا كبيرا في مجال التطوير والتدوين التدريجي للقانون الدولي. |
Ils ont jugé que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer un rôle important dans l'appui à fournir à ces plans. | UN | واعتبروا أن المراكز والشبكات الإقليمية يمكن أن تلعب دوراً كبيراً في تقديم الدعم لخطط التكيف الوطنية. |