Le Chef de l’administration doit présenter un rapport de mission au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وعلى كبير الموظفين اﻹداريين أن يقدم تقريرا عن نهاية البعثة إلى إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Comité a reçu un rapport de la SFOR sur ses activités en Bosnie-Herzégovine concernant l'application de l'embargo sur les armes. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
En troisième lieu, je présenterai un rapport de situation à jour et, enfin, en quatrième lieu, je me hasarderai à établir un pronostic. | UN | وفي المرحلة الثالثة سأقدم تقريرا حديثا عن الحالة، ورابعا، سأحاول التنبؤ بما سيحدث. |
Dans la recommandation no 32 de cette étude, le Secrétaire général a été encouragé à établir tous les deux ans un rapport de même nature. | UN | وشجّعت التوصية 32 من دراسة الأمم المتحدة على أن يعدّ الأمين العام تقريراً كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
Il doit être considéré comme un rapport de pays complet se rapportant aux articles 1 à 15 du Pacte. | UN | وينبغي اعتبار هذا التقرير تقريراً قطرياً كاملاً عن المواد من ١ إلى ٥١ من العهد. |
- un rapport de l'académie sur des violences en milieu scolaire. | Open Subtitles | تقرير من مجلس التعليم عن الحوادث ذات السلوك العنيف |
Nombre de ces recommandations ont fait l'objet d'un rapport de l'UNICEF qui sera affiché sur le site Web de l'Instance permanente. | UN | وقد جرى تناول العديد من هذه التوصيات في تقرير صادر عن اليونيسيف سينشر على الموقع الشبكي للمنتدى. |
Il a en conséquence joint en annexe au présent document un rapport de situation succinct sur les activités du Secrétariat relatives aux préparatifs de la Conférence. | UN | وتبعا لذلك أرفق بهذا التقرير تقريرا موجزا عن حالة أنشطة أمانة المؤتمر ذات الصلة باﻷعمال التحضيرية للمؤتمر. |
34. J'ai reçu ces derniers jours un rapport de mes représentants concernant les quatre premières réunions avec chacun des dirigeants. | UN | ٣٤ - وقد تلقيت في اﻷيام اﻷخيرة تقريرا من ممثليﱠ بخصوص الاجتماعات اﻷربعة اﻷولى مع كل من الزعيمين. |
Aux termes du projet de résolution A/64/L.36*, l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de soumettre un rapport de synthèse en mars 2010. | UN | وفي هذا الخصوص، يطلب مشروع القرار A/64/L.36* المعروض عليكم إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بحلول آذار/مارس 2010. |
La recommandation 32 de cette étude encourageait le Secrétaire général à établir sur une base biennale un rapport de même nature. | UN | وحثت التوصية 32 من توصيات دراسة الأمم المتحدة على أن يعد الأمين العام تقريرا كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
La Commission avait établi un rapport de situation qui avait été présenté au Ministre des finances et au Ministre des affaires étrangères. | UN | وقد أصدرت اللجنة تقريرا مؤقتا، قُدم إلى وزير المالية ووزير الخارجية. |
Dans ce texte, le Conseil a également demandé au Groupe d'experts de présenter au Comité un rapport de mi-mandat et un rapport final puis, après discussion avec le Comité, de présenter ces rapports au Conseil. | UN | وفي ذلك القرار، طلب المجلس أيضا من فريق الخبراء أن يقدم تقريرا لمنتصف المدة وتقريرا نهائيا إلى اللجنة، وأن يقدم هذين التقريرين إلى المجلس، بعد مناقشة يجريها مع اللجنة. |
Chacune des 14 réunions thématiques a produit un rapport de synthèse qui a été publié sur le portail Web du Forum après chaque événement. | UN | وأُعد في كل اجتماع من الاجتماعات المواضيعية الـ 14 تقريرا موجزا نُشر في مدخل المنتدى على شبكة الإنترنت بعد كل مناسبة. |
Le Secrétaire exécutif présentera un rapport de situation sur cette question. | UN | سيقدم اﻷمين التنفيذي تقريراً عن الحالة بشأن هذا البند. |
Le Mexique a été le premier pays de la région à produire un rapport de type GEO, avec une analyse quantitative des scénarios. | UN | وكانت المكسيك أولى بلدان الإقليم التي تصدر تقريراً على غرار توقعات البيئة العالمية يشتمل على سيناريو للتحليلات الكمية. |
II faut que je note ça. Je dois faire un rapport de cinq pages. | Open Subtitles | يجب أن أدوّن ذلك يجب أن أكتب تقريراً من 5 صفحات |
La Commission sera saisie d'un rapport de la Banque mondiale sur un plan d'action pour le développement des statistiques. | UN | سيعرض على اللجنة تقرير من البنك الدولي عن خطة عمل للتنمية الإحصائية. |
un rapport de 2007 du Fonds des Nations Unies pour la population a signalé que le Koweït avait pratiquement fait disparaître la pauvreté économique parmi les Koweïtiens. | UN | وأشار تقرير صادر عن صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2007 إلى أن الكويت قضت بالفعل على الفقر الاقتصادي فيما بين الكويتيين. |
Aujourd'hui, selon un rapport de l'Organisation des Nations Unies, < < le niveau de violence auquel sont confrontées même les équipes de secours de l'aide humanitaire est sans précédent > > . | UN | وحتى العنف الذي يواجه المعونة الإنسانية بلغ اليوم، وفقا لتقرير صادر عن الأمم المتحدة، مستوى غير مسبوق. |
Cela est largement corroboré par les extraits suivants d'un rapport de WikiLeaks. | UN | وقد ورد تأييد كبير في المقتطفات التالية من أحد تقارير ويكيليكس. |
Dans un rapport de 2008 sur la traite des êtres humains, le Gouvernement panaméen a formulé les observations suivantes : les actions de prévention de la traite des êtres humains ont été renforcées. | UN | وتشير الحكومة البنمية في تقرير أعدته في عام 2008 عن مسألة الاتجار بالأشخاص إلى ما يلي: |
À l'issue de cette étude de gestion, un rapport de l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats a été porté à l'attention du Secrétariat. | UN | وعقب إكمال الاستعراض الإداري، عرض على الأمانة العامة تقرير مقدم من فرقة العمل المعنية بالمشتريات. |
ii) un rapport de synthèse devant être présenté à la session extraordinaire de l'Assemblée générale en 1997 et portant sur l'ensemble des progrès réalisés dans la mise en oeuvre du programme Action 21 depuis son adoption; | UN | ' ٢ ' تقديم تقرير عام الى دورة الجمعية العامة الاستثنائية في عام ١٩٩٧ عن التقدم المحرز عموما في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ منذ اعتماده؛ |
Les observations des parties prenantes au niveau local ont été sollicitées, un résumé des observations reçues a été communiqué, et un rapport de l'entité opérationnelle désignée précisant la façon dont il en a été tenu compte a été reçu; | UN | دعوة أصحاب المصالح المحليين لتقديم تعليقات، وتوفير ملخص بالتعليقات الواردة، واستلام تقرير مقدم إلى الكيان التشغيلي المعين عن كيفية مراعاة أية تعليقات على النحو الواجب؛ |
Selon un rapport de l'Assemblée nationale française, cette progression est principalement due aux divisions entre indépendantistes. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا، وفقا لتقرير من الجمعية الوطنية الفرنسية، إلى التشتت في صفوف التحالف من أجل الاستقلال. |
un rapport de 1998 sur le sujet propose encore d'autres mesures pour faciliter la conciliation entre le travail rémunéré et la famille. | UN | ويقترح تقرير لعام 1998 بشأن الموضوع تدابير أخرى لتسهيل التوفيق بين العمل المجزي والعائلة. |
un rapport de synthèse des conclusions et recommandations du Bureau et des mesures prises par l'Administration est soumis annuellement à l'Assemblée générale. | UN | ويُقَدم إلى الجمعية العامة سنويا تقريرٌ يوجز النتائج التي يتوصل إليها المكتب وتوصياته والإجراءات المتخذة من جانب الإدارة. |
un rapport de fond établi par la Commission du droit international rendrait l'examen de la question plus productif. | UN | وقد يتيح الحصول على تقرير معلومات أساسية، تعده لجنة القانون الدولي، جعل مناقشة الموضوع مثمرة على نحو أفضل. |
Elle a évoqué un rapport de 2007 faisant état d'un taux d'incidence élevé de sévices sexuels à enfants. | UN | وأشارت إلى تقرير صادر عام 2007 يشير إلى كثرة حدوث الاعتداء الجنسي على الأطفال. |