L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن التأثير الذي يُحدثه البرنامج. |
L'évaluation doit se poursuivre sur plusieurs cycles pour faire apparaître un tableau complet de l'impact du programme. | UN | ويذكر أنه يجب إجراء تقييم مستمر على مدار عدة دورات للبرنامج لتكوين صورة شاملة عن أثر البرامج. |
On nous brosse souvent un tableau sombre de l'Afghanistan, un tableau fait de déception et de renoncement. | UN | تُعرض علينا في أغلب الأحيان صورة قاتمة لأفغانستان، صورة تعبر عن خيبة الأمل ونفض اليد. |
Le rapport présente un tableau de ces collectes, avec taux d'abondance, type de nodule et fourchettes de profondeur. | UN | ويقدم التقرير جدولا يبين معلومات عن بنود تشمل مدى الوفرة، وأنواع العقيدات والأعماق التي توجد عندها. |
L'annexe IV contient un tableau indiquant les aides techniques fournies en 2009. | UN | ويتضمن المرفق الرابع جدولاً يبين المساعدات التقنية المقدمة في عام 2009. |
Ce rapport contient un tableau dans lequel figurent les mesures, les objectifs et le calendrier définis par la résolution, qui sert de principal point de référence pour évaluer les progrès accomplis. | UN | وتفيد مصفوفة إجراءاتها، وأهدافها، ومعاييرها الأساسية كمرجع رئيسي لتتبع التقدم. |
Tenir un tableau établissant le lien entre les dépenses de rénovation et les contrats à prix maximum garanti | UN | الالتزام بجدول يبين الصلة بين تكاليف التجديد وعقود السعر الأقصى المضمون |
un tableau initial a été soumis à tous les départements, pour confirmation des effectifs, et sera réexaminé chaque trimestre. | UN | وقد قدمت لوحة أولية إلى جميع الإدارات لتأكيد تعداد الموظفين وسيجري تتبعها على أساس فصلي. |
D'autres indicateurs économiques brossent un tableau tout aussi désastreux. | UN | أما بقية المؤشرات الاقتصادية فهي تعكس كذلك صورة مزرية. |
Il faudrait les appliquer pour donner un tableau complet des activités d'aide humanitaire entreprises. | UN | وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لتوفير صورة كاملة للأنشطة الإنسانية الجاري الاضطلاع بها. |
Il faudrait les appliquer pour donner un tableau complet des activités d'aide humanitaire entreprises. | UN | وينبغي تنفيذ تلك المبادئ التوجيهية لتوفير صورة كاملة للأنشطة الإنسانية الجاري الاضطلاع بها. |
Compte tenu de ces limitations, les études et les rapports disponibles dressent néanmoins un tableau complet de la situation actuelle à cet égard. | UN | ومع ذلك فإن الدراسات والتقارير المتاحة، إذ تأخذ هذه القيود في الاعتبار، تقدم صورة شاملة عن الظاهرة اليوم. |
Cela dit, sans information sur les flux d'investissements privés, il sera toujours difficile de dresser un tableau complet du transfert de technologie. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
Le chevauchement des secteurs permettait d'obtenir un tableau complet des fonds marins. | UN | وحيثما تتداخل الحصدات يمكن الحصول على صورة كاملة عن قاع البحر. |
Il a été décidé que les informations figurant dans les quatre communications feraient l'objet d'une synthèse, sous la forme d'un tableau comparatif établi par le secrétariat intérimaire. | UN | واتفق على أن تقدم اﻷمانة المؤقتة جدولا مقارنا يوجز ما ورد من الحكومات الثلاث. |
L'annexe du rapport présente un tableau des mesures qui ont été prises ou qui sont en cours d'exécution pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ويتضمن مرفق التقرير جدولا بالتدابير التي اتخذت أو التي يجري تنفيذها تلبية لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات. |
On trouvera en annexe au présent rapport un tableau faisant le point de l'application de chaque recommandation et des mesures qui restent à prendre. | UN | ويعرض مرفق هذه الوثيقة جدولا موجزا لحالة التنفيذ لكل من التوصيات والإجراءات المتبقية التي يتعين اتخاذها. |
Quelques délégations ont demandé au Secrétariat d'établir un tableau des activités du programme qui avaient été supprimées. | UN | وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها. |
On peut imaginer un tableau sur deux lignes et trois colonnes. | UN | والواقع أن المرء يمكنه تصور مصفوفة ذات صفين وثلاثة أعمدة. |
Il a également reçu un tableau des dérogations accordées entre 1990 et 2010. | UN | وزودت اللجنة أيضاً بجدول يبين استثناءات السفر بالطائرة منذ عام 1990 وحتى عام 2010. |
Bon, je suppose qu'il faut qu'on aille dans une galerie d'art pour racheter un tableau. | Open Subtitles | حسنا، أظنّ أنّ علينا أن نذهب إلى معرض فنّ وشراء لوحة جديدة |
Le rapport du Conseil de sécurité permet de brosser un tableau précieux des activités menées par le Conseil l'année dernière. | UN | إن تقرير مجلس الأمن يوفر نظرة نافذة لا تقدر بثمن في أنشطة المجلس التي اضطلع بها السنة الماضية. |
À l'annexe III figure un tableau indiquant les dates auxquelles les États parties doivent présenter leur rapport initial. | UN | ويحتوي المرفق الثالث للتقرير على جدول يبين التواريخ التي ينبغي عندها تقديم التقارير الأولية للدول الأطراف. |
Au seuil du XXIe siècle, il est difficile de brosser un tableau précis du monde futur. | UN | وفي الوقت الذي نقف فيه على عتبة اﻷلف سنة الثالثة لا يمكن ﻷحد أن يتخيل جميع تفاصيل الصورة العامة لعالم المستقبل. |
Comme on le verra plus loin, il a, par la suite, retiré la partie de la réclamation concernant un tableau. | UN | وكما هو موضح بمزيد من التفصيل أدناه، سحب صاحب المطالبة مطالبته فيما يتعلق بلوحة فنية واحدة. |
[un tableau comme celui ci-dessous sera créé pour chaque année de référence, afin d'inscrire les informations sur les estimations des rejets.] | UN | [يوضع جدول على النحو الوارد أدناه لكل سنة مرجعية، وتدرج فيه المعلومات عن تقديرات الإطلاقات]. |
M. Kuijpers a terminé son exposé en présentant un tableau indiquant les réserves de réfrigérants pour chacun des réfrigérants utilisés ainsi que les émissions annuelles connexes. | UN | واختتم العرض بتقديم جدول لمصارف المواد المبردة على اختلاف أنواعها ومقدار انبعاثاتها السنوية. |
Les enfants, chaque histoire dans la vie d'un homme est comme un point dans un tableau impressionniste... | Open Subtitles | يا اطفال, كل قصة في حياة رجل مثل نقطة في رسمة جميلة |
Ces textes ont été envoyés aux membres du Bureau du Comité avec un tableau récapitulatif, une matrice analytique et une matrice de notation. | UN | وأحالت الأمانة المقترحات إلى أعضاء مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا مع جدول موجز ومخطط تحليلي ونموذج مخطط للنقاط الممنوحة. |
Le salaire mensuel moyen est de 12,469 soms; on a distribué un tableau qui montre le salaire moyen par secteur économique. | UN | وإن متوسط المرتب الشهري هو 469 12 سوم. وتم تعميم جدول يبين متوسط الأجور بحسب قطاعات العمل. |