En particulier, on constate une amélioration du recrutement de candidats originaires d'Afrique. | UN | وعلى وجه التحديد، هناك تحسن مميز في توظيف مرشحين من أفريقيا. |
Concernant l'alimentation, une amélioration à hauteur de 180% est attestée par l'augmentation du budget quotidien de 5 à 14 DH. | UN | وفيما يتعلق بالتغذية، ثبت حدوث تحسن بلغ 180 في المائة بزيادة الميزانية اليومية من 5 دراهم إلى 14 درهماً. |
Elle témoigne d'une amélioration du niveau de vie de la population en général. | UN | وتوضح هذه المؤشرات أنه تحسنا حدث في مستوى معيشة السكان بصورة عامة. |
La fin de la guerre froide a permis une diminution des tensions et une amélioration considérable du climat international. | UN | فانتهاء الحرب الباردة أدى إلى إزالة التوتر، ومن ثم إلى تحسين كبير في المناخ الدولي. |
La participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. | UN | انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة. |
Ces dernières années, le logement a connu une amélioration notable. | UN | وقد عرف السكن تحسناً ملحوظاً في السنوات الأخيرة. |
Cet ensemble de politiques a entrainé une amélioration sensible du niveau de développement humain. | UN | وأدت مجموعة السياسات هذه إلى تحسن ملموس في مستوى التنمية البشرية. |
Certains domaines visés commencent à connaître une amélioration assez rapide, s'agissant par exemple des taux de mortalité infantile et maternelle. | UN | وقد حدث تحسن سريع في بعض المجالات المستهدفة، ومنها مثلا معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والوفيات النفاسية. |
La virtualisation a également eu pour grand avantage de permettre une amélioration de la sécurité. | UN | وشكل تحسن الأمن إحدى الفوائد الرئيسية أيضا للبنية الأساسية للحواسيب المكتبية الافتراضية. |
Les calculs du DIW montrent que l'impôt sur les produits énergétiques entraîne une amélioration sensible du rendement énergétique. | UN | وتبين حسابات المعهد اﻷلماني للبحوث الاقتصادية أن ضريبة الطاقة تؤدي إلى تحسن كبير في فعالية الطاقة. |
Cependant, l'Accord représente une initiative politique importante qui peut se traduire par une amélioration de la situation des populations minoritaires dans les deux pays. | UN | ومع ذلك فإن الاتفاق يشكل مبادرة سياسية هامة يمكن أن تقود إلى تحسن في حالة مجموعات السكان من اﻷقليات في البلدين. |
D'autres études récentes ont montré une amélioration sensible des résultats scolaires chez des enfants après un traitement contre les vers parasites. | UN | كما أظهرت دراسات أجريت مؤخرا أن اﻷداء المدرسي لدى اﻷطفال الذين عولجوا من الديدان قد تحسن تحسنا كبيرا. |
Les loyers avaient augmenté de 46 %, soit une amélioration par rapport à l'augmentation de 70 % enregistrée à la fin de 1998. | UN | وارتفعت الإيجارات بما نسبته 46 في المائة، ويعد هذا تحسنا بالمقارنة بنسبتها التي بلغت 70 في المائة في نهاية 1998. |
Ce texte marque une amélioration considérable par rapport aux accords de service antérieurs car il est beaucoup plus détaillé et prévoit des évaluations périodiques. | UN | وقد شكَّـل هذا تحسنا كبيرا مقارنة باتفاقات الخدمات السابقة، نظرا لأنه أكثر تفصيلا وينص على إجراء تقييمات دورية للنوعية. |
Ces évolutions positives sont propices à une amélioration des relations interethniques dans le pays. | UN | ومثل هذه التطورات اﻹيجابية تؤدي إلى تحسين علاقات اﻷعراق في البلد. |
une amélioration progressive de la structure des emplois disponibles au bénéfice d'emplois de meilleure qualité consoliderait les résultats en matière de développement humain. | UN | ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية. |
Cela représente une amélioration de 2,3 points de pourcentage par rapport au taux de croissance prévu. | UN | وهذا يمثل تحسناً بمقدار 2.3 من النقاط المئوية مقارنة بمعدل النمو المتنبأ به. |
De sérieuses préoccupations ont été exprimées concernant une amélioration de l'équilibre entre les conditions de l'aide et la capacité des PMA de s'y conformer. | UN | وأعرب عن اهتمام جدي بتحسين التوازن بين شروط المعونة وقدرة أقل البلدان نموا على الامتثال لها. |
L'infrastructure exige des investissements considérables, même si l'on constate une amélioration dans le secteur des télécommunications. | UN | فما زالت البنية التحتية تحتاج إلى استثمارات كبيرة رغم التحسين الذي طــرأ بالفعل على قطاع الاتصالات. |
ii) Nombre de laboratoires recevant une assistance de l'ONUDC qui signalent une amélioration de leurs moyens scientifiques et médico-légaux | UN | `2` عدد المختبرات التي تتلقى المساعدة من المكتب وتُفيد بتحسن قدراتها في المجالات العلمية ومجالات التحاليل الشرعية |
On note cependant une amélioration des taux d’alphabétisation dans les groupes d’âge plus jeunes. | UN | ولوحظت تحسينات في معدلات اﻹلمام بالقراءة والكتابة بين الفئات العمرية الصغرى. |
Les trois projets d'article et leurs commentaires représentent une amélioration significative par rapport aux six initialement présentés. | UN | ويمثل مشروع المواد الثلاث والتعليق عليه تحسينا مهما لمشروع المواد الست الذي قُدم أول الأمر. |
Cette rémunération tient dûment compte de leurs besoins, dans l'optique d'une amélioration progressive de leurs conditions de vie. | UN | ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً. |
Ils y ont vu le signe d'une amélioration de l'exécution des programmes. | UN | وذكر مراجعو الحسابات أن في ذلك ما يدل على تحسين في أداء البرنامج. |
Il en résulterait une stabilité de l'emploi, un plus grand renforcement des capacités et une amélioration de l'assistance ciblée. | UN | وستكفل عملا مستقرا، وتعزز بناء القدرات وتحسن المساعدة الموجهة لأغراض محددة. |
Le renforcement de la CNUCED passait par une amélioration du mécanisme intergouvernemental et un meilleur fonctionnement du système de groupes. | UN | وقال إن تعزيز الأونكتاد ينبغي أن يتحقق عبر آلية حكومية دولية محسنة وسير أفضل لنظام المجموعات. |
Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. | UN | ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق. |