ويكيبيديا

    "une coalition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ائتلاف
        
    • تحالف
        
    • تحالفا
        
    • ائتلافا
        
    • الائتلاف
        
    • لائتلاف
        
    • تحالفاً
        
    • التحالف
        
    • لتحالف
        
    • كتلة
        
    • بتحالف
        
    • ائتلافاً
        
    • تحالفٍ
        
    • ائتلافية
        
    • ائتلافٍ
        
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    L'autre partie est une coalition de deux partis qui soutiennent le Président Rabbani : le Jamiat-i-Islami-e-Afghanistan et l'Ittehad-i-Islami-e-Afghanistan. UN والطرف اﻵخر هو ائتلاف من حزبين مؤيدين للرئيس رباني هما: الجمعية الاسلامية ﻷفغانستان والاتحاد الاسلامي ﻷفغانستان.
    Les mesures prises par l'ONU en Bosnie comme en Haïti montrent que les progrès sont possibles lorsqu'une coalition appuie la diplomatie par la force militaire. UN إن أعمال اﻷمم المتحدة في البوسنة، شأنها شأن اﻷعمال في هايتي، تبين أن التقدم يمكن إحرازه عندما يساند أي ائتلاف الدبلوماسية بالقوة العسكرية.
    On a organisé une coalition de vengeance à la suite de la mort douloureuse et injustifiable de milliers de personnes innocentes aux États-Unis. UN لقد دعي إلى تحالف للانتقام للمقتل الأليم الذي لا مبرر له لآلاف من الأشخاص الأبرياء في الولايات المتحدة.
    une coalition mondiale doit être construite autour de cette vision partagée. UN وينبغي إقامة تحالف عالمي حول تلك الرؤية المشتركة.
    Nous rendons hommage au Comité contre le terrorisme pour avoir fermement galvanisé une coalition internationale contre le terrorisme international. UN ونشيد بلجنة مكافحة الإرهاب على تشكيلها بصورة فعالة تحالفا دوليا ضد الإرهاب الدولي.
    La délégation a été informée que différents groupes pouvant être qualifiés de minorités ethniques, linguistiques ou religieuses tentaient de former une coalition pour que leurs droits soient pris en compte pendant la transition et reconnus par la nouvelle Constitution. UN ونما إلى علم الوفد أن مختلف المجموعات المصنفة على أنها أقليات عرقية أو لغوية أو دينية كانت تسعى إلى تشكيل ائتلاف الهدف منه مراعاة حقوقهم خلال الفترة الانتقالية وفي الدستور الجديد.
    Ecumenical Women est une coalition d'organisations non gouvernementales chrétiennes. UN ائتلاف المرأة المسكونية هو ائتلاف يضم منظمات غير حكومية مسيحية.
    La tenue d'un dialogue national organisé par une coalition des organisations de la Société Civile. UN إجراء حوار وطني ينظمه ائتلاف من منظمات المجتمع المدني.
    Il encourage et facilite la mise en place de services de soutien sexospécifiques pour les jeunes grâce à la création d'une coalition de prestataires de services au niveau des communautés et du pays. UN تعزيز وتيسير تطوير خدمات دعم تراعي نوع الجنس للشباب لبناء ائتلاف لمقدمي الخدمات على صعيد المجتمع المحلي والصعيد الوطني.
    Le Nicaragua a attiré l'attention sur la nécessité de mettre en place une coalition sous-régionale pour lutter contre la traite et protéger les victimes et les survivantes. UN ووجهت نيكاراغوا الانتباه إلى ائتلاف دون إقليمي لمكافحة الاتجار وحماية ضحايا الاتجار والناجيات منه.
    Dans les cas où intervient une coalition de tiers médiateurs, il est important que ceux-ci partagent les mêmes objectifs et soient déterminés à collaborer. UN وعند انخراط ائتلاف من وسطاء الطرف الثالث، من المهم اشتراكهم في أهداف متماثلة والتزامهم بالعمل معاً.
    Constituer une coalition ayant une masse critique permettant d'obtenir des ressources financières et un soutien politique en faveur de l'Alliance mondiale et de mobiliser les parties prenantes autour du concept d'une Alliance mondiale; UN بناء تحالف يتوفر له الحجم الحرج لتوليد تمويل ودعم سياسي للتحالف العالمي، وحشد أصحاب المصلحة على أساس مفهوم تحالف عالمي؛
    Dans ce cas précis, une coalition d'États occidentaux et du monde arabe voulait agir. UN وفي هذه المناسبة، كان ثمة تحالف من الدول في العالم الغربي والعربي لديه ارادة العمل.
    C'est pour cela que le Cambodge soutient entièrement les efforts des Nations Unies pour forger une coalition globale contre le terrorisme. UN تساند كمبوديا كليا جهود الأمم المتحدة لإقامة تحالف عالمي لمكافحة الإرهاب.
    Cela - le fait qu'un gouvernement soit finalement renversé par une coalition militaire armée étrangère qui s'avère être, en fin de compte, l'auteur de cette victoire - nous paraît constituer un précédent très dangereux. UN وتبدو لنا هذه سابقة خطيرة جدا، أن تتم الإطاحة بحكومة بلد ما، من قبل تحالف مسلح أجنبي عسكري، يصبح صانعاً للنصر.
    Cette initiative, qui constitue un progrès significatif dans l'application des accords de paix et des recommandations de la Commission chargée de faire la lumière sur le passé, a été prise à la suite de négociations entre le Gouvernement et les membres d'une coalition d'organisations de victimes sous les bons offices de la MINUGUA. UN وتحقق ذلك عن طريق المفاوضات التي جرت بين الحكومة وأعضاء تحالف منظمات الضحايا، والمساعي الحميدة التي قامت بها البعثة.
    L'ONU a joué un rôle essentiel dans l'édification d'une coalition internationale contre le terrorisme, et elle doit continuer de jouer ce rôle. UN لقد قامت الأمم المتحدة بدور مركزي في بناء تحالف دولي ضد الإرهاب، ويجب أن تواصل القيام بذلك الدور.
    La question est de savoir combien de temps la société somalienne devra encore attendre. Jusqu'à ce que les chefs de guerre acceptent une coalition au sein de laquelle ils se partageraient le pouvoir? Jusqu'à une victoire finale? Pour toujours? UN ولا يزال السؤال المطروح: كـم عدد السنوات التي سيتعين على المجتمع الصومالي أن ينتظرها قبل أن يقبل أمراء الحرب تحالفا قائما على اقتسام السلطة؟ هل إلى أن يقضي أحدهم على البقية؟ أم إلى اﻷبد؟
    Le nouveau gouvernement a été constitué par une coalition de trois partis dont le Parti de coalition de la population de souche albanaise. UN وتمثل الحكومة الجديدة ائتلافا لثلاثة أحزاب، بما في ذلك حزب ائتلاف الطائفة اﻷلبانية.
    une coalition pour la démocratie est bonne pour les États-Unis. UN إن الائتلاف من أجل الديمقراطية أمر مفيد ﻷمريكا.
    LETTRE DATÉE DU 5 OCTOBRE 2001, ADRESSÉE AU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL DE LA CONFÉRENCE DU DÉSARMEMENT PAR LE REPRÉSENTANT PERMANENT DE LA MONGOLIE, TRANSMETTANT LE TEXTE DE LA DÉCLARATION FAITE PAR LE MINISTÈRE MONGOL DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES POUR APPUYER une coalition INTERNATIONALE UN من الممثل الدائـم لمنغوليا لـدى الأمم المتحدة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح يحيل بها نص البيان الصادر عـن وزارة خارجية منغوليا دعماً لائتلاف دولي ضد الإرهاب
    En juillet, nous avons accueilli une conférence internationale de haut niveau sur l'autisme à Dacca et avons également créé une coalition régionale. UN في تموز/يوليه، عقدنا مؤتمر دولياً رفيع المستوى بشأن مرض التوحد في دكا، كما أسسنا تحالفاً إقليمياً.
    D'un point de vue technique, elle n'avait donc pas besoin de partenaire pour constituer un nouveau gouvernement dans le cadre d'une coalition. UN ولذلك، لم يكن التحالف بحاجة، من الوجهة الفنية، الى شريك في الائتلاف كي يشكل حكومة جديدة.
    L'imposition de la paix devrait être laissée, peut-être, à une coalition de ceux qui le souhaitent, sous l'autorité de l'ONU. UN وقد يكون من اﻷفضل أن يترك إنفاذ السلام لتحالف من الراغبين في القيام به تحت سلطة اﻷمم المتحدة.
    Saisie et destruction de tracts appartenant à une coalition électorale UN الموضوع: مصادرة منشورات تملكها كتلة انتخابية وإتلافها
    En outre, toutes les minorités sont liées à une coalition politique et donc représentées au gouvernement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترتبط جميع الأقليات بتحالف سياسي وهي بذلك ممثلة في الحكومة.
    Deux ONG, dont l'une représentait une coalition de 11 organisations, et l'UNICEF ont également fait des déclarations. UN كما أدلت ببيانات منظمتان غير حكوميتين، تمثل إحداهما ائتلافاً من 11 منظمة، واليونيسيف.
    Il n'existe aucun principe établi de droit international en vertu duquel l'auteur relèverait de la compétence de l'État partie au seul motif que celui-ci fait partie d'une coalition avec l'État qui a placé l'auteur en détention et qui contrôlait Camp Cropper. UN وما من مبدأٍ راسخ من مبادئ القانون الدولي يكون بموجبه صاحب البلاغ خاضعاً لولاية الدولة الطرف، فقط لأنها تشكل جزءاً من تحالفٍ مع الدولة الطرف التي وضعت صاحب البلاغ تحت حراستها وتولت الإشراف على معتقل كروبر.
    Le Parti maori et le Parti national au pouvoir travaillaient de concert dans le cadre d'une coalition officielle. UN فقد عمل حزب ماوري والحزب الوطني الحاكم سوياً في حكومة ائتلافية رسمية.
    De plus, il est prévu de créer au niveau régional une coalition qui visera à harmoniser les actions et les programmes destinés à lutter contre la traite, qui est le fait du crime organisé et porte atteinte aux droits de l'homme les plus essentiels. UN علاوة على ذلك، فقد رُوِّج على الصعيد الإقليمي لإنشاء ائتلافٍ يسعى إلى توحيد الإجراءات والخطط الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة المنظمة التي تمس بأهم حقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد