ويكيبيديا

    "une résolution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قرار
        
    • قرارا
        
    • قراراً
        
    • بقرار
        
    • هذه القرارات
        
    • قرارٍ
        
    • وقرارا
        
    • باستبانة
        
    • أحد القرارات
        
    • إلى حل
        
    • مثل هذا القرار
        
    • وهو القرار
        
    • تقديم القرار
        
    • لقرار محدد صادر
        
    • درجة استبانة
        
    À l'heure actuelle, quelle est la valeur ajoutée d'une résolution UN ما هي القيمة التي يُضيفها صدور قرار للمجلس في هذا الوقت؟
    Les questions de fond sont trop complexes pour être réglées et reflétées dans une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    Si cette approche facilite une décision plus rationnelle et précise, elle pourrait être officialisée sous forme d'une résolution ou d'une autre décision. UN وإذا يسر هذا النهج التوصل إلى قرار أكثر رشدا وتركيزا، فمن الممكن إضفاء الطابع الرسمي عليه بصورة قرار أو مقرر آخر.
    L'Assemblée générale adopte chaque année une résolution réaffirmant le droit au retour des réfugiés et personnes déplacés géorgiens. UN إن الجمعية العامة تعتمد قرارا كل عام تؤكد فيه حق اللاجئين والمشردين داخليا في جورجيا بالعودة.
    En 2005, l’Assemblée mondiale de la santé a adopté une résolution encourageant les pays à passer à la couverture sanitaire universelle. UN ففي عام 2005، اتخذت جمعية الصحة العالمية قرارا يشجع البلدان على الانتقال إلى نظام التغطية الصحية للجميع.
    Le Conseil des droits de l'homme a adopté une résolution pertinente qui pourrait servir de fondement aux conclusions du Groupe de travail. UN وأضاف أن مجلس حقوق الإنسان أصدر قراراً في هذا الصدد، ويمكن أن يُتخذ هذا القرار أساساً لاستنتاجات الفريق العامل.
    Cette année, nous proposerons une résolution de suivi qui tiendra compte des progrès réalisés depuis l'année dernière. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    Nous avons appuyé cette initiative de manière concrète en coparrainant une résolution et en participant au financement d'activités sur le terrain. UN لقد أيدنا تلك المبادرة بطريقة ملموسة بمشاركتنا في تقديم قرار بشأن التشارك في تمويل النشاطات في هذا المجال.
    Il est important et pertinent, selon nous, de traiter de ce problème dans une résolution de l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن من المهم ومن اﻷمور ذات الصلة أن تعالج هذه المشكلة في قرار للجمعية العامة.
    Si tel n’était pas le cas, il devrait être remplacé, par une résolution de l’Assemblée générale, par un autre pays; UN وفي حالة عدم اضطلاع البلد بذلك، يتعين استبدال بلد آخر به، بموجب قرار من الجمعية العامة.
    De plus, les modalités du processus d’examen pourraient être explicitées dans une résolution de l’Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، يمكن ادراج تفاصيل عملية الاستعراض في قرار تصدره الجمعية العامة.
    Dans une résolution adoptée la semaine précédente, l’Assemblée avait de nouveau exigé l’arrêt de la construction de la colonie Har Homa, à Djabal Abou Ghounaym. UN وفي قرار اتخذته قبل ذلك بأسبوع، طالبت الجمعية العامة مرة أخرى بوقف بناء مستعمرة حار حوما في جبل أبو غنيم.
    Il a été rappelé que, conformément à une résolution de 1974 de l’Assemblée nationale, le prosélytisme en public était soumis à restrictions. UN وتم التذكير بأن التبشير في اﻷماكن العامة خاضع لقيود بموجب قرار صدر من الجمعية الوطنية في عام ١٩٧٤.
    Le deuxième aspect concerne l'opportunité d'une résolution séparée sur Guam. UN وتتعلق المسألة الثانية بمدى ملاءمة تقديم مشروع قرار منفصل بشأن غوام.
    Elle a adopté une résolution sur chacun de ces sujets. UN وقد اتخذت قرارا بشأن كل من هذه المواضيع.
    une résolution sur le Fonds devrait être adoptée par l'Assemblée générale cette année. UN ومن المقرر أن تتخذ الجمعية العامة في السنة الحالية قرارا بشأن الصندوق.
    Les participants ont adopté une résolution dans laquelle ils proposaient de promulguer la période 2000-2009 Décennie africaine des handicapés. UN واتخذ هذا المؤتمر قرارا يقترح إعلان عقد أفريقي للمعوقين، خلال السنوات من 2000 إلى 2009.
    Dès 1987, l'Assemblée générale a, sur la recommandation du Comité spécial, adopté une résolution sur la Nouvelle-Calédonie. UN ومنذ عام 1987، اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن كاليدونيا الجديدة، بناء على توصية اللجنة الخاصة.
    Avec le soutien du Groupe des 77, ces pays présenteront prochainement une résolution de procédure à ce sujet, dont ils espèrent la prompte approbation. UN وستقدم هذه البلدان قريبا، بدعم من مجموعة الـ 77، قرارا إجرائيا في هذا الشأن تأمل أن يُعتمد دون صعوبة.
    En Albanie, par exemple, le Parlement a adopté une résolution sur les objectifs du Millénaire. UN ففي ألبانيا، على سبيل المثال، أصدر البرلمان قرارا بشأن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le secrétariat a été prié de rédiger une résolution en ce sens avant la réunion pour que le Comité l'examine. UN وقد طلب إلى الأمانة أن تصيغ قراراً قبل مدة من انعقاد الاجتماع حتى يتسنى للجنة أن تنظر فيه.
    Mais même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. UN ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار.
    De nombreux États qui font individuellement l'objet d'une résolution ne reconnaissent pas les Rapporteurs spéciaux nommés en vertu de ces résolutions parce qu'ils estiment qu'à la base de ces résolutions il y a des motivations politiques. UN فالعديد من البلدان التي هي موضوع قرارات قطرية ترفض المقررين الخاصين المعينين بموجب هذه القرارات لأنها تعتبر أن القرارات لها دوافع سياسية.
    C'est maintenant à la Deuxième Commission qu'il appartient d'essayer de traduire les conclusions du Groupe en une résolution susceptible d'être appliquée. UN ويتبقى على اللجنة الثانية أن تسعى إلى ترجمة النتائج التي توصَّل إليها الفريق إلى قرارٍ تتخذه ويمكن من ثم تنفيذه.
    Le Comité a adopté des décisions dans le cas de la Bosnie-Herzégovine, de Chypre et du Libéria, et une résolution sur le Burundi. UN واتخذت اللجنة مقررات بشأن البوسنة والهرسك، وقبرص، وليبريا، وقرارا بشأن بوروندي.
    La caméra pourra prendre des images photostatiques avec une résolution visible panchromatique de 1m et une résolution multibande de 4m. UN وستكون هذه الكاميرا قادرة على التقاط صور استنساخية باستبانة جامعة للألوان المرئية تبلغ مترا واحدا واستبانة متعددة الأطياف تبلغ أربعة أمتار.
    Session de l’Assemblée générale durant laquelle l’activité prescrite a été mentionnée pour la première fois dans une résolution UN دورة الجمعية العامة التي ذكر فيها ﻷول مرة النشاط المكلف به في أحد القرارات
    Ce n'est pas l'adoption d'une résolution qui va résoudre ces problèmes. UN ومجرد اتخاذ القرارات لن يؤدي إلى حل المشاكل.
    Il est essentiel qu'une résolution aussi importante s'applique également à tous les États. UN ومما له أهميته الحيوية أن ينطبق مثل هذا القرار الهام بالتساوي على كل الدول.
    Cette résolution a été rapidement suivie d'une résolution de consensus de l'Assemblée générale, la résolution 56/1. UN وسرعان ما أعقب ذلك قرار الجمعية العامة الذي اعتمدته بتوافق الآراء، وهو القرار 56/1.
    Ayant présente à l'esprit la nécessité d'honorer les engagements contractés, l'Australie, la Nouvelle-Zélande et le Canada continuent à présenter une résolution incitant à améliorer la condition de la femme dans le système des Nations Unies. UN وقال إن أستراليا وكندا ونيوزيلندا إذ تضع نصب أعينها المهمة الباقية المتمثلة في تنفيذ الالتزامات المبرمة تواصل تقديم القرار الذي تدعو فيه إلى تحسين وضع المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    a Les montants des contributions non acquittées peuvent comprendre des montants qui, en vertu d'une résolution de l'Assemblée générale, ne doivent pas être pris en compte dans l'application de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. UN حواشي الجدول )أ( قد تشمل المبالغ المستحقة الدفع أية مبالغ ينبغي وفقا لقرار محدد صادر عن اﻷمم المتحدة، ألا تؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La caméra offrira une résolution panchromatique de 2,5 m et une résolution multispectrale de 5 m, et l'ensemble MAC et MACSAT pèsera environ 200 kg. UN وسيكون بإمكان الكاميرا ماك أن توفر درجة استبانة قدرها 2.5 مترا باللونين الأبيض والأسود و5.5 أمتار بالألوان المتعددة. ويفترض أن يكون مجموع حمولة ماك وماكسات ما يقارب 200 كيلو غرام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد