Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. | UN | ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته. |
Le projet de résolution doit prévoir, pour la Conférence, une structure pratique et sans exclusive qui encourage un véritable dialogue conduisant à l'action. | UN | وينبغي أن ينص مشروع القرار على إنشاء هيكل عملي وشامل للمؤتمر يشجع على إجراء حوار مجد يؤدي إلى اتخاذ إجراءات. |
une structure de gouvernance propre au domaine d'intervention et dont la relation formelle avec le Conseil du FEM devrait être définie; | UN | هيكل للحوكمة خاص بمجال التركيز، بيد أن من الضروري تحديد ماهية علاقته الرسمية مع مجلس مرفق البيئة العالمية؛ |
Il apparaît que le dispositif actuel offre une structure efficace de gestion du projet et de prise de décisions en temps utile. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات الحالية تتيح هيكلا فعالا لإدارة أنشطة المشروع واتخاذ القرارات في الوقت المناسب. |
En outre, compte tenu des difficultés posées par la décentralisation prévue, il faut mettre en place une structure d'appui appropriée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحديات المصاحبة لعملية اللامركزية المقررة تتطلب وجود الهيكل المناسب الذي يوفر لها الدعم اللازم. |
Ce regroupement de fonctions est destiné à offrir une structure de direction intégrée du Groupe du budget et de la Section des finances. | UN | ويُقصد بدمج المهام على هذا النحو إيجاد هيكل وظيفي متكامل يجمع بين قيادتي وحدة الميزانية وقسم الشؤون المالية. |
une structure analogue est envisagée dans la présente note sous réserve de quelques modifications. | UN | وقد أعدت هذه المذكرة على أساس هيكل مماثل، مع بعض التعديلات. |
On avait besoin d'une structure internationale de coordination propre à faciliter l'examen de ces questions. | UN | وثمة حاجة إلى هيكل تنسيق دولي ملائم يوفﱢر محفلا لمناقشة قضايا تسريح القوات وإعادة دمجها. |
Plus de cinq ans après qu'il ait été mis en place, il faut doter le Coordonnateur d'une structure d'appui mieux adaptée. | UN | وبعد مرور أكثر من خمسة أعوام على وضع الترتيبات، يلزم اﻵن توفير هيكل دعم أكثر كفاية لتقديم الدعم للمنسق على نحو أفضل. |
Ce conseil est une structure à six étages, allant du niveau du village au niveau national. | UN | ويتألف هيكل المجلس من ست مستويات بدءا من مستوى القرية إلى المستوى الوطني. |
une structure organisationnelle adaptée est, selon lui, indispensable pour la réalisation des programmes et des priorités. | UN | ويعتقد مكتب الرقابة الداخلية أن وضع هيكل تنظيمي مناسب جوهري لتنفيذ البرامج والأولويات. |
Chaque caisse dispose d'une structure et d'un organe administratifs propres. | UN | ولكل صندوق من هذه الصناديق هيكل إداري وهيئة إدارية خاصة به. |
Ce comité a été présenté comme une structure opérationnelle visant à faciliter le processus de redéploiement de l'administration dans le pays. | UN | وقد وُصفت هذه اللجنة بأنها هيكل تنفيذي يهدف إلى تسهيل عملية بسط سلطة الإدارة في البلد من جديد. |
A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. | UN | ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات. |
À la fin des années 90, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. | UN | ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات. |
La déclaration laisse entrevoir un soutien à une structure fédérale, dans laquelle la Republika Srpska ne resterait toutefois pas intacte. | UN | ويقترح الإعلان تأييد إقامة هيكل اتحادي، على ألا يبقي هذا الهيكل على جمهورية صربسكا كما هي. |
Actuellement en effet, pour servir le Bureau du Procureur, basé à Kigali, le Greffe a constitué à Kigali une structure d'appui administratif. | UN | ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي. |
Les États et organisations concernés étaient invités à aider le CICR dans ces tâches nouvelles pour lesquelles une structure appropriée était mise en place. | UN | وقد دعيت الدول والمنظمات المعنية الى مساعدة اللجنة في هذه المهمة الجديدة التي يجري اﻵن إنشاء الهيكل المناسب لها. |
42,49 % des parents des enfants inscrits dans une structure conventionnée travaillent à plein temps. | UN | ويعمل 42.49 في المائة من آباء الأطفال الملتحقين بهيكل تقليدي بدوام كلي. |
L'enceinte peut également être formée d'une structure de type alvéolaire permettant de loger plusieurs bols. | UN | كما يمكن أن يكون المبيت ذا بنية نخروبية بحيث يتسع لعدد من أنابيب الرأس الدوار. |
Toutefois, ledit article n'impose pas un modèle ou une structure politique spécifique. | UN | غير أن هذه المادة لا تفرض نموذجاً أو هيكلاً سياسياً محدداً. |
Plusieurs délégations se sont déclarées en faveur d'une structure dirigée par l'Administrateur. | UN | وأكدت وفود عديدة تأييدها لهيكل يرأسه المدير. |
Il lui semblait que la discussion s'orientait vers la mise en place d'une structure confédérale, voire, à certains égards, fédérale. | UN | ورأى أن المناقشة تفضي إلى نوع من الهيكل الكونفدرالي، بل وهيكل اتحادي من نواح معينة. |
Il a également recommandé la création d'une structure par laquelle les services de poursuite pourraient collaborer à cette fin. | UN | وأوصى أيضا بإنشاء كيان يمكن من خلاله أن تتعاون أجهزة النيابة العامة لهذا الغرض. |
Nombre de villes appliquant une structure tarifaire unique pour tous les modes de transport en commun | UN | عدد المدن التي لديها هيكلية متكاملة تماما للتذاكر في كافة وسائل النقل العام |
Il note que le plan de financement standard ne prévoyait pas de ressources au titre des voyages pour une structure décentralisée de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نموذج التمويل الموحد لا يغطي احتياجات السفر في مهام رسمية للهيكل اللامركزي للبعثة. |
La Chambre de commerce internationale présente une structure similaire à celle de l'ONU et d'autres organisations intergouvernementales. | UN | تشبه غرفة التجارة الدولية في هيكلها الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
L’AMGI pourra ainsi alléger ses contraintes financières à court terme et avoir une structure de capital viable à moyen terme. | UN | وستمكن هذه الزيادة من التغلب على عقبة مالية في اﻷجل القصير وتزويد الوكالة ببنية رأسمالية مستدامة في اﻷجل المتوسط. |
La Convention sur les armes chimiques bénéficie d'un programme de travail complet et d'une structure d'appui à l'application, notamment une organisation propre dotée d'un secrétariat important. | UN | فلدى اتفاقية الأسلحة الكيميائية برنامج عمل شامل وبنية لدعم التنفيذ إذ توجد أمانة كبيرة ضمن منظمتها. |
Toutefois, beaucoup de personnes âgées doivent encore se débattre avec de maigres ressources pour subvenir aux besoins des orphelins et leur donner une structure familiale. | UN | ومع ذلك ما زال ثمة الكثير من المسنين الذين يكافحون لقاء موارد زهيدة للإنفاق على اليتامى في كنف الأسرة. |