Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. | UN | إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية. |
Toutefois, ils ont déclaré que cette question, qui était très sensible, avait été réglée entre les parties depuis l'unification intervenue en 1990. | UN | غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١. |
De façon analogue, l'unification du sport en Afrique du Sud doit devenir un instrument adéquat d'unité nationale. | UN | وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية. |
Une maison divisée contre elle-même ne peut pas tenir, aussi l'unification est-elle le principe directeur du Gouvernement géorgien. | UN | إن البيت المنقسم على نفسـه لا يقـوم، وبالتالي، أصبح التوحيد المبدأ الذي تستنير به حكومة جورجيا. |
Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
Le gouvernement de transition s'efforce toutefois de formuler un plan d'action axé sur l'unification du pays. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الانتقالية تحاول جاهدة وضع برنامج مركز لتوحيد البلد. |
Il faut espérer que les institutions spécialisées choisiront de participer à ces bureaux, et le Comité administratif de coordination (CAC) s'est félicité de la décision d'oeuvrer à une plus grande unification de la présence sur le terrain. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷمل أن تبادر الوكالات المتخصصة إلى اختيار الاشتراك في هذه المكاتب، وقد رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بقرار العمل صوب أكبر قدر من توحيد التواجد على الصعيد الميداني. |
Le Gouvernement japonais attache une grande importance à l'unification des activités de développement, qui seront plus efficaces et plus productives. | UN | وقال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على توحيد الأنشطة اﻹنمائية التي ستكون أكثر فعالية وأشد انتاجية. |
A cet égard, toute mesure de renforcement des fonctions de contrôle internes et externes, au moyen par exemple d'une unification des mécanismes existants, sera la bienvenue. | UN | وأبدى ترحيبه في هذا الصدد بأي جهد لتعزيز الضوابط الخارجية والداخلية، مثل توحيد اﻷجهزة القائمة. |
Le législateur bulgare en consacrera les principes d'unification des procédures et de liberté des contrats dans le futur droit commercial bulgare. | UN | وسوف يكرس المشرع البلغاري مبادئ توحيد الاجراءات وحرية التعاقد في القانون التجاري البلغاري القادم. |
L'unification des régimes et l'uniformisation des avantages en matière de sécurité sociale pour tous les travailleurs sont déterminées par la loi. | UN | يقرر القانون مسألة توحيد النظم وتوحيد المزايا فيما يتعلق بالتأمينات الاجتماعية لجميع العاملين. |
1988 Président du Comité pour l'unification et la réforme du Code pénal, de la Loi sur la procédure pénale et du Code de procédure pénale | UN | ١٩٨٨ رئيس، لجنة توحيد وإصلاح القانون الجنائي، وقانون العقوبات، وقانون اﻹجراءات الجنائية، ومدونة اﻹجراءات الجنائية. |
En juillet de l'année dernière, le Président Ramos a signé la Proclamation 10-A établissant la Commission d'unification nationale. | UN | ففي شهر تموز/يوليه من العام الماضي، وقع الرئيس راموس المرسوم رقم ١٠ - ألف، بإنشاء لجنة التوحيد الوطني. |
Ces deux nouveaux groupes se sont réunis à Doha, où les efforts d'unification se sont poursuivis. | UN | وقد تلاقت المجموعتان الموحدتان حديثا في الدوحة حيث تم بذل الجهود لمزيد من التوحيد. |
Source : Les données concernant la République de Corée proviennent du Ministère de l'unification. | UN | المصادر: البيانات المتعلقة بجمهورية كوريا من وزارة التوحيد في جمهورية كوريا. |
Avant l'unification, les deux États ont fait chacune une déclaration en 1990; ces déclarations sont comptées comme une seule dans le tableau. | UN | وقبل التوحيد قدمت كل من الدولتين تقريرا عام 1990، احتُسبا تقريرا واحدا في الجدول. |
Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. | UN | وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها. |
Ainsi 33 ans après sa création, et du fait qu'elle avait atteint ses objectifs d'unification du droit et de juridiction, la Cour suprême a été supprimée en 1992. | UN | وهكذا، ألغيت المحكمة العليا في عام ٢٩٩١ بعد ٣٣ سنة من انشائها، وبعد أن حققت أهدافها المتعلقة بتوحيد القانون والقضاء. |
Sous-programme 5. Harmonisation et unification progressives du droit commercial international | UN | البرنامج الفرعي ٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده |
L'unification formelle du système économique et monétaire devra être accomplie par une législation unifiée. | UN | ويتعين تنفيذ المفهوم الرسمي للتوحيد للنظام الاقتصادي والنقدي من خلال تشريع موحد. |
L'unification socioéconomique aboutira naturellement à l'intégration politique. | UN | وستؤدي الوحدة الاجتماعية الاقتصادية بطبيعة الحال إلى التكامل السياسي. |
Des éclaircissements ont aussi été demandés au sujet des liens existant entre cette organisation et l'Église de l'unification. | UN | كما أُعرب عن القلق إزاء صلة المنظمة بالكنيسة التوحيدية. |
La simplification et l'unification des formulaires, par exemple, exigent rarement une révision des normes. | UN | وعلى سبيل المثال فإن تبسيط الاستمارات وتوحيدها كثيراً ما لا يتطلبان إجراء تغيير معياري. |
Les travaux relatifs à leur unification se sont poursuivis, comme la Conférence des Parties l'avait demandé à sa dixième session, pour autant que des propositions appropriées aient été faites. | UN | وتواصل العمل على توحيدها وفق ما طلبه مؤتمر الأطراف في دورته العاشرة في حدود ما هو متاح من المقترحات الملائمة. |
Sous-programme : Harmonisation et unification progressive du droit commercial international | UN | البرنامج الفرعي: التنسيق والتوحيد التدريجيان للقانون التجاري الدولي |
Nous ne pensons pas que l'admission de la République chinoise de Taiwan empêche une unification ultérieure. Au contraire, cela peut à notre avis faciliter le processus, et personne ne peut prétendre qu'une représentation parallèle soit un obstacle. | UN | ونحن نعتقد أن قبول عضوية جمهورية الصين في تايوان لن يعوق التوحيد النهائي، بل على النقيض من ذلك، نرى أن القبول مـــــن المحتمل أن يساعد في تقدم العملية، ولا يمكن ﻷحد أن يدعي أن تمثيل البلدين يقف عقبة في طريق توحيدهما. |
Mais ce n'est que dans cette hypothèse qu'il y a lieu d'ouvrir aux États successeurs en cas de séparation ou d'unification d'États la faculté de faire de nouvelles réserves lorsqu'ils notifient leur intention de devenir parties. | UN | 52 - ولكن لا يمكن إفساح المجال للدول الخلف في حالة انفصال الدول أو اتحادها لتبدي تحفظات جديدة عند الإشعار بنيتها في أن تصبح أطرافا إلا في هذه الحالة. |
17. Quelques jours avant les événements de Gostivar, deux grands partis d'opposition albanais de souche ont tenu, dans un climat de ferveur nationaliste, un congrès de l'unification. | UN | ١٧ - وقبل أحداث غوستيفار ببضعة أيام، عقد حزبان ألبانيان معارضان رئيسيان مؤتمرا توحيديا وسط جو من الحماس الوطني. |
Si la solution de l'unification devait être approuvée, et non celle consistant à définir plus précisément la norme applicable, l'adoption d'un taux commun pour chaque catégorie de véhicule d'appui, quel qu'en soit le type, présenterait pour le Secrétariat les avantages suivants : | UN | 2 - وفي حال إقرار الجمع بين الطرازين عوض تعريف المعيار بشكلٍ أوضح، قد يساعد اعتماد معدل مشترك لكل نوع من مركبات الدعم، بصرف النظر عن الطراز، الأمانة العامة في: |