Action visant à mettre un terme à l'impunité | UN | الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب |
Il souhaite contribuer aux efforts visant à mettre fin aux provocations des deux côtés, servir de cadre à des explications et des rapprochements et, avec l'aide de la société civile, promouvoir l'éducation à la paix sur le terrain. | UN | وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام. |
Nous demandons à toute la communauté internationale d'appuyer les efforts visant à mettre fin au drame actuel et à reprendre le chemin de la paix. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام. |
Nous appuyons tous les efforts visant à mettre fin à la spirale de violence particulièrement alarmante que connaît le Moyen-Orient et à parvenir à une paix juste et durable dans cette région affligée. | UN | ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها. |
Les travaux techniques visant à mettre en place les éléments concrets nécessaires à l'élaboration d'un traité peuvent progresser sans que ne soient abordés les enjeux plus vastes d'ordre politique. | UN | فالأعمال الفنية اللازمة لوضع عناصر عملية لمعاهدة ما يمكن المضي قدما فيها دون التطرّق إلى المسائل السياسية الأوسع نطاقا. |
En outre, les travaux visant à mettre en œuvre le Protocole modifié viennent à peine de commencer. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تبدأ الأعمال التي تهدف إلى وضع البروتوكول الثاني المعدل موضع التنفيذ إلا منذ وقت قصير. |
En conséquence, il demande à toutes les parties de parvenir à un consensus visant à mettre Porto Rico sur le chemin d'un meilleur avenir. | UN | ولذلك فإنها تناشد جميع الأطراف التوصل إلى توافق في الآراء يهدف إلى وضع بورتوريكو على مسار نحو مستقبل أفضل. |
ix) Administration des épreuves de recrutement des agents des services généraux et contribution aux initiatives du Secrétariat visant à mettre au point des épreuves normalisées; | UN | ' 9` إجراء الاختبارات لاستقدام موظفين من فئة الخدمات العامة، والمساهمة في مبادرات الأمانة العامة الهادفة إلى وضع اختبارات موحدة؛ |
Plusieurs règlementations visant à mettre en œuvre la nouvelle loi ont déjà été approuvées. | UN | وقد تمت بالفعل الموافقة على عدة لوائح ترمي إلى وضع القانون الجديد موضع التنفيذ. |
Nous appuyons les efforts visant à mettre au point des normes du droit international pertinentes. | UN | ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة. |
Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme | UN | السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة |
Il soutient aussi les efforts de l'OEA visant à mettre un terme aux violations des droits de la personne commises par les organismes officiels. | UN | كما أنها تدعم جهود منظمة الدول اﻷمريكية الرامية إلى وضع حـد لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي تقوم بها اﻷجهزة الرسمية. |
:: Poursuivre les efforts en cours visant à mettre en place des mesures de protection pour les lanceurs d'alerte; | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تدابير حماية المبلغين عن المخالفات. |
Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛ |
Mon gouvernement appuie toutes les initiatives visant à mettre fin au génocide dès que possible. | UN | وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن. |
En application du principe d'autodétermination, les îles Salomon appuient tous les efforts internationaux visant à mettre un terme à la domination coloniale ou étrangère. | UN | ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي. |
La Campaign Life Coalition soutient, directement ou indirectement, toutes les mesures visant à mettre fin à des pratiques antivie qui ne compromettent pas ses convictions fondamentales provie. | UN | تدعم المنظمة جميع التدابير اللازمة لوضع حد للممارسات المناهضة للحياة التي لا تمس، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، بمعتقداتها الأساسية المتعلقة بالمحافظة على الحياة. |
Des consultations visant à mettre en place un cadre législatif complet pour la prévention du terrorisme sont donc en cours. | UN | ومن ثم تجري مشاورات تهدف إلى وضع إطار قانوني شامل لدرء الإرهاب. |
La région tirerait également profit d'un projet visant à mettre en place des statistiques économiques à court terme qui permettraient aux pays membres de se procurer des données statistiques probantes concernant les caractéristiques saisonnières de leur économie nationale. | UN | وستستفيد المنطقة أيضا من مشروع يهدف إلى وضع إحصاءات اقتصادية قصيرة الأجل من شأنها أن تتيح للبلدان الأعضاء الحصول على دليل إحصائي على السمات الموسمية لاقتصاداتها الوطنية. |
L'Ouganda s'engage pleinement à appuyer tous les efforts visant à mettre fin au conflit et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle offre un appui moral et matériel au processus de paix de Lusaka. | UN | وتتعهد أوغندا بدعمها التام لكافة الجهود الهادفة إلى وضع نهاية للصراع، وتناشد المجتمع الدولي تقديم دعم أدبي ومادي لعملية لوساكا للسلام. |
Elle a également appliqué les réformes visant à mettre un terme à l'utilisation du dollar des États-Unis comme monnaie dans l'économie congolaise. | UN | ونفذ أيضا المصرف إصلاحات ترمي إلى وضع حد لاستخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية في الاقتصاد الكونغولي. |
Jusqu'à présent, les efforts visant à mettre en place des instruments juridiquement contraignants pour renforcer le Programme d'action n'ont pas abouti. | UN | ولم تكلل الجهود الرامية إلى التوصل إلى صكوك ملزمة قانونا لمواصلة تعزيز برنامج العمل بالنجاح حتى الآن. |
Le Soudan du Sud est devenu partie aux Conventions de Genève et a proclamé des textes visant à mettre sa législation en conformité avec ces instruments. | UN | أصبح جنوب السودان طرفا في اتفاقيات جنيف، وسن التشريعات الرامية إلى مواءمة قوانينه مع تلك الصكوك |
Compte tenu de l'ampleur de son mandat, le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer dans les efforts internationaux visant à mettre le processus de mondialisation au service du développement durable. | UN | وقال إن اﻷمم المتحدة، في ضوء الولاية العريضة المناطة بها، عليها دور رئيسي تؤديه في الجهود الدولية لتسخير عملية العولمة من أجل تنمية طويلة اﻷجل. |
Tel est particulièrement le cas en ce qui concerne les recommandations visant à mettre fin à la détention prolongée au secret et à l'impunité. | UN | ويسري هذا بصورة خاصة على تلك التوصيات التي تستهدف وضع حد للاحتجاز لفترات طويلة مع العزل والافلات من العقاب. |
31. Malgré les garanties constitutionnelles dont sont assortis les droits des femmes en Bolivie et les lois visant à mettre fin à la discrimination, les femmes continuent de faire l’objet d’une inégalité de traitement à cause, en partie, de la persistance de comportements séculaires et de lois dépassées, de toute évidence contraires aux dispositions du Pacte. | UN | ١٣- وبالرغم من الضمانات الدستورية لحقوق النساء في بوليفيا والقوانين التي تحاول وضع حد للتمييز ما زالت النساء تعاملن على قدم من عدم المساواة بينها وبين الرجال وذلك يرجع في جزء منه إلى استمرار المواقف التقليدية والقوانين العتيقة التي تتناقض تناقضا واضحا مع أحكام العهد. |
28. La mise en œuvre de plans d'action nationaux d'ensemble visant à mettre en œuvre les dispositions du paragraphe 1 de l'article 29 nécessitera des ressources humaines et financières qui devraient être disponibles dans toute la mesure du possible, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 28- وسيتطلب تنفيذ خطط العمل الوطنية الشاملة لتعزيز الامتثال للمادة 29(1) موارد بشرية ومالية ينبغي إتاحتها إلى أقصى حد ممكن وفقاً للمادة 4. |
C'est pourquoi nous nous félicitons des initiatives visant à mettre en relief des situations humanitaires souvent oubliées et des efforts humanitaires sous-financés partout dans le monde. | UN | ولذلك نرحب بالمبادرات الرامية إلى تسليط الضوء على حالات إنسانية عادة ما تُنسى وعلى جهود إنسانية ينقصها التمويل في جميع أنحاء العالم. |
PNUCID : 14 000 dollars pour un projet en Inde, en 1997, visant à mettre au point un projet de prévention et de réinsertion à l'intention des enfants des rues et des enfants au travail victimes de la toxicomanie. | UN | برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: ٠٠٠ ٤١ من دولارات الولايات المتحدة لمشروع في الهند في عام ٧٩٩١ يرمي إلى وضع مشروع وقائي وشفائي لصالح مدمني المخدرات من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين. |