Décoloniser le Sahara occidental ne veut pas dire remplacer le colonisateur européen par un colonisateur d'un pays nord-africain voisin. | UN | ولا يعني إنهاء استعمار الصحراء الغربية أن يحل محلّ المستعمر الأوروبي مستعمر من بلد أفريقي عربي مجاور. |
Le Groupe a simplement demandé à la Pologne si elle avait vendu ou transféré des armes à un État voisin ou proche de la Côte d’Ivoire. | UN | ولهذه الأسباب، استفسر الفريق ببساطة عما إذا كانت بولندا قد باعت أو نقلت أسلحة إلى أي ”من الدول المجاورة أو القريبة“. |
Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, | Open Subtitles | أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر |
Outre la réouverture du pont de Maslenica, la Croatie est décidée à ouvrir l'aéroport voisin de Zemunik au trafic civil. | UN | وبالاضافة الى اعادة افتتاح جسر ماسلينتسا فإن كرواتيا مصممة على فتح مطار زيمونيك المجاور أمام حركة الطيران المدنية. |
En 2008, la Fédération de Russie a lancé une attaque de grande envergure contre un État souverain : son voisin immédiat, la Géorgie. | UN | في عام 2008، شنَّ الاتحاد الروسي اعتداء واسع النطاق على دولة ذات سيادة مجاورة له مباشرة، وهي جورجيا. |
Je croie qu'un voisin l'avait prise et l'avait envoyé au journal. | Open Subtitles | أعتقد أن جار ما ألتقط تلك الصورة وأرسلها للصحيفة |
Je ne voudrais pas vous inquiéter, mais c'est le tract que mon voisin fait circuler. | Open Subtitles | لاأريدكمْ أن تقلقوا, ولكن هؤلاء هم الناس الذي جاري قام بالشكوى عليهم. |
Notre culture et nos traditions veulent que nous choisissions notre voisin avant de choisir l'emplacement de notre maison. | UN | نرى أن إزهاق النفس البشرية جرم وكفر وأدبنا الشعبي يغني وتراثنا يقول إن الجار قبل الدار. |
Cet exemple montre clairement que les mines terrestres ont des effets dévastateurs non seulement dans un pays où il y a eu des conflits armés, mais également dans un pays voisin. | UN | ويتضح من هذا المثال أن اﻷلغام البرية تنطوي على آثار مدمرة ليس فقط في بلد شهد صراعا مسلحا ولكن في بلد مجاور على حد سواء. |
L'Organisation internationale pour les migrations prend actuellement des dispositions en vue de leur rapatriement via un pays voisin. | UN | وتضطلع المنظمة الدولية للهجرة بإعداد الترتيبات اللازمة لإعادة هؤلاء الأشخاص إلى أوطانهم، من خلال بلد مجاور. |
L'eau provenait vraisemblablement d'un réservoir voisin. | UN | ومن المرجح أن المياه تسحب من خزان مجاور. |
Un civil a été blessé sur le territoire azerbaïdjanais voisin | UN | أصيب مواطن مدني في الأراضي الأذربيجانية المجاورة بجروح |
Des habitants du village voisin de Beit Likya se sont eux aussi plaints de nombreuses expropriations pour cause d'extension des colonies voisines. | UN | وأشار قرويون من قرية بيت لقيا المجاورة إلى أن الكثير من أراضيهم صودر أيضا لتوسيع مستوطنات على مقربة منهم. |
Il a demandé à un pays voisin des explications au sujet de certains aspects de la situation qui relèvent de son mandat. | UN | وقد أثير بعض ما يترتب عليها من آثار تتصل بولاية الممثل الخاص مع أحد البلدان المجاورة ﻹبداء تعليقاته. |
Je crois qu'ils ont trouvé une jambe chez un voisin il y a quelques semaines. | Open Subtitles | أظن بانهم عثروا على ساقٍ في منزل أحد الجيران منذ اسابيع مضت |
Joanne Potts, jusqu'à ce qu'elle déménage et ensuite tu as traîné avec ton voisin d'à côté jusqu'à ce que la puberté rende les choses bizarres. | Open Subtitles | جوان بوتس، حتى انها انتقل الى كولورادو، ثم علقت بها مع الباب صبي الجيران المقبل حتى جعلت البلوغ أشياء غريبة. |
Près de la moitié desdits emplacements étaient occupés presque en permanence par des voitures de la police du commissariat voisin. | UN | وعمليا تحتل سيارات الشرطة وسيارات قسم الشرطة المجاور ٥٠ في المائة من تلك اﻷماكن بصورة منتظمة. |
Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
Depuis quand êtes-vous le voisin des Stansbury, M. Deschler ? | Open Subtitles | منذ متى وأنت جار لآل ستانسبوري سيد ديشلير؟ |
Mon voisin est toujours en prison, donc c'est super calme. | Open Subtitles | جاري مـازال في السجن، لذلك المكـان هادئ تمـامً. |
Tant qu'une arme sera brandie pour tuer son voisin, l'ONU existera. | UN | ومادام هناك سلاح يرفع في وجه الجار لقتله ستكون هناك أمم متحدة. |
Notre délégation se félicite également des événements historiques survenus au Cambodge, notre voisin immédiat. | UN | ويشعر وفدنا بالارتياح أيضا لﻷحداث التاريخية التي وقعت في كمبوديا، وهي جارنا المباشر. |
Me tenir devant mon barbecue et dire "Hé voisin, il faut tailler les arbres". | Open Subtitles | يبقى امام احد الشواء قائلا يا جارة ، والوقت لتقليم الاشجار |
Je suis pas fan de la liste noire du Maccarthysme, mais parfois le voisin voue un culte au diable. | Open Subtitles | لستُ مناصرًا لأيّ من المباديء السوداء للمكارثيّة، لكن أحيانًا يكون جارك مِن عبدة الشيطان فعلًا. |
Chypre, un voisin immédiat, exprime l'espoir qu'une évolution catalytique positive dans notre région aura une incidence sur notre propre problème. | UN | وتأمل قبرص، وهي جــار قريب بالمنطقة، أن هذا التطـــور اﻹيجابي الحفاز في منطقتنا لن يدع مشكلتنا نحن بلا حل. |
J'espère vraiment que se femme ne fait pas l'amour avec son voisin et meilleur ami et que Wayne ne rentre pas et leur tire dessus. | Open Subtitles | أنا بالتأكيد أتمنى ألا تكون زوجته تمارس الجنس مع جاره وأعز أصدقائه وأن وين لن يأتي ويطلق النار على كليهما |
La Fédération de Russie, pays voisin ayant une relation politique privilégiée avec le Bélarus, a un rôle déterminant à jouer. | UN | وللاتحاد الروسي، بوصفه بلدا مجاورا له علاقة سياسية خاصة مع بيلاروس، دور حاسم في هذا الصدد. |
La coopération régionale et internationale s'est développée, en particulier avec le Samoa, voisin le plus proche des Tokélaou. | UN | وأشار إلى أنه جرت زيادة في التعاون الإقليمي والدولي، وخاصة مع ساموا أقرب جيران توكيلاو. |