Leur oeuvre de pionnier prépare l'avènement tout proche de la Cour pénale internationale. | UN | وتمهد أعمالهم الرائدة الطريق لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في مستقبل قريب جداً. |
La peine qu'éprouvent les peuples togolais et libanais est proche du cœur des Géorgiens aujourd'hui, et nous partageons pleinement leur chagrin. | UN | إن الحزن الذي يشعر به شعبا توغو ولبنان قريب جدا اليوم من قلوب شعب جورجيا، ونحن نشاطر بالكامل الشعبين حزنهما. |
De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
Les réfugiés qui ont besoin d'être réinstallés passeront par un centre d'accueil situé près de leur site de réinstallation. | UN | أما اللاجئون الذين هم في حاجة الى إعادة توطين فيمرون عبر مركز استقبال قريب من أماكن إعادة توطينهم. |
Les négociations se poursuivaient à propos de la formation du nouveau gouvernement et l'on pouvait compter qu'elles aboutissent bientôt. | UN | ولا تزال المفاوضات مستمرة بشأن تشكيل حكومة جديدة ولكن من المتوقّع أن تنتهي هذه العملية في وقت قريب. |
Jusqu'à une époque récente, peu de cas était fait des problèmes d'inceste, mais les autorités ont commencé à poursuivre de telles affaires. | UN | وذكرت أنه حتى عهد قريب كادت مشكلة سفاح المحارم لا تحظى باهتمام يذكر، غير أن السلطات بدأت في متابعة هذه الحالات. |
Selon les premières études de marché, l'Organisation pourrait peut-être déménager dans un bâtiment proche, à condition de saisir rapidement l'occasion. | UN | وبناء على تحليل مبدئي للسوق الحالية، فإن المنظمة قد تتمكن من العثور على حيز بديل في مبنى واحد قريب. |
Israël affirme fallacieusement que ladite ligne est proche de la limite méridionale des eaux territoriales libanaises. | UN | وتزعم إسرائيل زورا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
Selon une source proche du monastère, il aurait été torturé pendant sa détention par la police. | UN | ويبدو أنه قد عُذب أثناء احتجازه لدى الشرطة، وفقا لمصدر قريب من الدير. |
Oui, vous sentez les bronches et alors vous savez que vous êtes proche de l'hilum. | Open Subtitles | أجل، عليك أن تبحث عن القصبات وعندها ستعرف بأنك قريب من السرة. |
Israël affirme fallacieusement que ladite ligne est près de la limite méridionale des eaux territoriales libanaises. | UN | وتزعم إسرائيل زيفا أن الخط المذكور قريب من حدود المياه الإقليمية اللبنانية الجنوبية. |
Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. | UN | كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد. |
Les isomères et de l'endosulfan tombent manifestement dans cette catégorie; le principal métabolite, le sulfate d'endosulfan, en est très près. | UN | ويدخل أيزومرا الاندوسلفان ألفا وبيتا في هذه الفئة بوضوح؛ وأيضه الأولي المتمثل في كبريت الاندوسلفان قريب جداً من ذلك. |
Nous lui souhaitons le plein succès, et, puisque nous travaillons tous dans le même domaine, j'espère que nous le reverrons très bientôt. | UN | وعلى أية حال، نتمنى له كل التوفيق وأتمنى أن نراه عما قريب ما دمنا نعمل جميعاً في الميدان نفسه. |
Nous espérons que le Groupe de travail reprendra bientôt ses travaux. | UN | وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب. |
Pourtant, jusqu'à une date récente, ce domaine a échappé presque totalement à l'ordre juridique du Bélarus. | UN | ومع ذلك فإنه حتى وقت قريب غفل النظام القانوني في بيلاروس تماما تقريبا عن هذا المجال. |
Le cousin de mon père a poignardé une bibliothécaire en plein visage le 3 janvier 1981. | Open Subtitles | حسنٌ، قريب والدي قام بطعن أمين المكتبة، قبل ثلاث أيام من عام 1981 |
Donc Josef a du être un Grimm ou un parent d'un. | Open Subtitles | اذن يوسف لابد وانه كان جريم او قريب لاحدهم |
L'Union européenne a récemment affecté 600 000 euros à la deuxième phase du projet qui devrait débuter avant la fin de 2011. | UN | وخصّص الاتحاد الأوروبي منذ وقت قريب ما قدره 000 600 يورو للمرحلة الثانية المتوقع انطلاقها قبل نهاية عام 2011. |
Parce qu'à chaque fois que j'ai un peu de chance, un de mes proches le paye. | Open Subtitles | لأن لكل شيء من حسن الحظ أن يحدث لي. يتأذى شخص قريب لي. |
Ils ont dîné à proximité et faisaient une promenade digestive. | Open Subtitles | تعشوا فى مطعم قريب و كانوا يتنزهون مساءا |
Eh bien, je ne pense pas que ça va arriver de si tôt, et il faut que j'aille répéter. | Open Subtitles | حسناً حقاً لا أرى ذلك يحدث في أي وقت قريب و يجب أن أذهب للتمرين |
Ils ont trouvé le camion volé sur le chantier d'à côté. | Open Subtitles | وَجدوا الشاحنةَ المسروقةَ في موقعِ البناء في مكان قريب. |
Je n'ai jamais su ce que c'était que d'avoir de la famille, mais être ton sosie ça craint carrément. | Open Subtitles | حسناً، أنا لم أتعرف على أي قريب بصلة الدم ولكن كوني توأمك أمر سيء بالتأكيد |
J'espère que la soixante-cinquième ratification arrivera très vite. | UN | وآمل أن يتم التصديق الخامس والستون عما قريب. |