ويكيبيديا

    "vue des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجهات نظر
        
    • أجل إجراء
        
    • النظر بين
        
    • يتصل بعمليات
        
    • والإدراكية بين
        
    • الخاصة بعقد
        
    • منظور الشعوب
        
    • إلى مراعاة آراء
        
    • مثل رؤية
        
    • منظور أصحاب
        
    • منظور المنظمات
        
    • نظر البلدان
        
    • نظر الشعوب
        
    Des efforts particuliers devraient être entrepris pour faire entendre les points de vue des femmes, des jeunes, des populations autochtones et des communautés locales. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود معينة من أجل ضمان الاستماع إلى وجهات نظر النساء والشباب والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    Cette vision devra inclure, bien entendu en priorité, les points de vue des pays en développement. UN ومن الطبيعي أن تتضمن هذه الرؤية على سبيل اﻷولوية وجهات نظر البلدان النامية.
    Certaines des anomalies constatées ont été soit corrigées soit masquées en vue des évaluations géostatistiques et des travaux de cartographie ultérieurs. UN وجرت عملية تصحيح أو حجب لبعض مشاكل عدم الاتساق المحددة من أجل إجراء عمليات التقييم ورسم الخرائط الجيوإحصائية التالية.
    Nous sommes toutefois encouragés par les efforts entrepris par le Secrétaire général en vue de rapprocher les points de vue des deux parties chypriotes. UN غير أن ما يدعونا الى التفاؤل إزاء تسوية هذه المشكلة هو ما يبذله اﻷمين العام لﻷمم المتحدة من جهود تهدف الى تقريب وجهات النظر بين الطائفتين القبرصيتين.
    Une session supplémentaire d'une journée devrait être organisée pour permettre au Groupe de travail spécial de conduire une évaluation de la procédure d'examen et de formuler des recommandations en vue des examens futurs. UN وينبغي أن تتاح للفريق العامل المخصص دورة إضافية مدتها يوم واحد ليجري تقييما لعملية الاستعراض وليقدم توصيات فيما يتصل بعمليات الاستعراض مستقبلا.
    La CNUCED devrait continuer à servir de forum pour la promotion du consensus sur les objectifs de développement et l'harmonisation des points de vue des différents acteurs. UN وينبغي أن يستمر في دوره كمنتدى لتحقيق توافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية ولسد الفجوات المفهومية والإدراكية بين مختلف أصحاب المصلحة.
    IV. LE POINT DE vue des PAYS VOISINS ET AUTRES UN رابعا ـ وجهات نظر البلدان المجاورة وغيرها من البلدان
    Dans ce but, le secrétariat examinait les points de vue des États membres du Comité consultatif sur la portée et l'objet du Congrès en question. UN ولهذه الغاية تدرس اﻷمانة اﻵن وجهات نظر الدول اﻷعضاء في اللجنة بشأن هدف المؤتمر المزمع ومقصده.
    Le Comité spécial a une occasion unique d'élargir son examen de la situation à Guam selon plusieurs perspectives importantes, qui sont présentées à cet organe du point de vue des colonisés. UN وقد سنحت للجنة الخاصة فرصة فريدة لمواصلة توسيع بحثها للحالة في غوام من وجهات نظر هامة متعددة تعرض على هذه الهيئة من خلال أعين الخاضعين للاستعمار.
    Les préoccupations des utilisateurs, et surtout des utilisatrices, devraient être prises en compte à tous les stades du processus de recherche-développement, de même que le point de vue des associations de femmes. UN وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية.
    1986 : La coopération internationale et la formation des fonctionnaires ─ Congrès de l'Institut international d'administration publique : points de vue des pays partenaires, Paris UN ١٩٨٦ التعاون الدولي وتأهيل الموظفين، مؤتمر المعهد الدولي للادارة العامة، وجهات نظر البلدان الشريكة، باريس
    De fait, le point de vue des femmes autochtones est souvent unique, différent de celui des femmes non autochtones. UN وغالباً ما تكون في الواقع لنساء الشعوب الأصلية وجهة نظر تختلف عن وجهات نظر النساء اللاتي لا ينتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Il faciliterait la collecte d'informations sur les évaluations et le renforcement des capacités en vue des évaluations intégrées. UN وستمهد أفضل السبل لتعبئة المعلومات بشأن التقييمات ولمباشرة بناء القدرات من أجل إجراء التقييمات المتكاملة.
    i) Coordination et supervision continues de la mise en œuvre du plan mondial de surveillance en vue des évaluations ultérieures, en tenant compte du travail déjà accompli; UN ' 1` مواصلة تنسيق خطة الرصد العالمية والإشراف عليها من أجل إجراء تقييمات لاحقة، ومع أخذ الأعمال المنجزة في الاعتبار؛
    A Madagascar, le Bureau des services d'appui aux projets a renforcé le Conseil national électoral et aidé le Gouvernement à coordonner l'aide extérieure fournie en vue des élections. UN ففي مدغشقر، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتعزيز المجلس الوطني للانتخابات ومساعدة التنسيق الحكومي للمساعدة الخارجية من أجل إجراء الانتخابات.
    Nous voudrions exprimer notre reconnaissance et nos remerciements aux États-Unis d'Amérique et à la Fédération de Russie qui s'efforcent d'aplanir les difficultés et de rapprocher les points de vue des négociateurs, dans le but de promouvoir la paix et la sécurité dans la région. UN ونشكر ونقدر جهود الولايات المتحدة اﻷمريكية، وروسيا الاتحادية، لما تبذلانه لتذليل الصعوبات ولتقريب وجهات النظر بين المتفاوضين، بغية تعزيز فرص السلام واﻷمن في المنطقة.
    Les activités menées au titre de cet élément de programme visent également à fournir une assistance et à donner des orientations en ce qui concerne l'élaboration des spécifications techniques, les appels d'offre et les évaluations techniques et commerciales en vue des commandes. UN كما تنطوي الأنشطة التي يشملها هذا البرنامج على تقديم المساعدة والتوجيه في إعداد المواصفات التقنية، والمناقصات، والتقييم التقني والتجاري فيما يتصل بعمليات التوريد.
    La CNUCED devrait continuer à servir de forum pour la promotion du consensus sur les objectifs de développement et l'harmonisation des points de vue des différents acteurs. UN وينبغي أن يستمر الأونكتاد في دوره كمنتدى لتحقيق توافق في الآراء بشأن الأهداف الإنمائية ولسد الفجوات المفهومية والإدراكية بين مختلف أصحاب المصلحة.
    DISPOSITIONS À PRENDRE EN vue des RÉUNIONS INTERGOUVERNEMENTALES UN الترتيبات الخاصة بعقد الاجتماعات الحكومية الدولية
    Cette analyse a pour objectif de fournir des orientations sur l'impact et les avantages de ces instruments du point de vue des peuples autochtones. UN والهدف من التحليل هو تقديم توجيهات بشأن آثار وفوائد هذين الصكين من منظور الشعوب الأصلية.
    V. ACTIVITÉS ENTREPRISES POUR PRENDRE EN COMPTE LES POINTS DE vue des ORGANISATIONS UN خامساً- الأنشطة الرامية إلى مراعاة آراء المنظمات غير الحكومية 20-23 10
    Mec, je te le dis, rien ne ruine un bon jour au paradis comme la vue des plus beaux de Miami. Open Subtitles يا ولد , أنا أخبرك , لا شيء يعكر يوم جيد في الجنة مثل رؤية ." أرقى رجال " ميامي
    La réunion avait pour objectif particulier d'établir un plan de rationalisation, de simplification et de renforcement du dispositif d'information sur les flux de financement à l'échelle du système en tenant compte des points forts, des points faibles et des possibilités actuels du point de vue des parties prenantes internes et externes au système des Nations Unies. UN وتمثل الغرض المحدد للاجتماع في وضع خريطة طريق لترشيد وتبسيط وتعزيز الإبلاغ عن التدفقات التمويلية على نطاق المنظومة، استنادا إلى نواحي القوة والضعف والفرص الحالية، من منظور أصحاب المصلحة الذين هم من داخل منظومة الأمم المتحدة أو من خارجها على حد سواء.
    FCI veille à ce que le Partenariat prenne en compte le point de vue des ONG et les préoccupations relatives à la santé maternelle, et s'emploie à échanger des informations avec la communauté des ONG et à mobiliser cette dernière. UN وعملت المنظمة على توضيح منظور المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بصحة الأمهات في الشراكة، فضلا عن تبادل المعلومات مع أوساط المنظمات غير الحكومية وحشد هذه الأوساط.
    Cet anthropomorphisme en est venu à être mis en question dans les débats sur les articulations entre diversité culturelle et diversité biologique, en particulier du point de vue des peuples autochtones. UN وقد وُضعت هذه المركزية البشرية موضع بحث، في المناقشات الجارية بشأن الصلات القائمة بين التنوع الثقافي والتنوع الأحيائي، ولا سيما من وجهة نظر الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد