L'établissement d'une directive sur les prescriptions en matière de qualifications professionnelles des expertscomptables au niveau mondial, y compris un programme type de formation | UN | ○ وضع مبدأ توجيهي بشأن المتطلبات المهنية الضرورية للمحاسبين في العالم، بما في ذلك وضع منهج دراسي نموذجي |
Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l’élaboration d’une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d’armes à feu, | UN | وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
Un certain nombre d'autres questions ont été suggérées aux fins d'inclusion dans l'étude, y compris un rapport sur les problèmes que pourrait poser l'utilisation de l'EDI dans le transport maritime dans le cadre des instruments internationaux en vigueur, et un rapport sur les travaux entrepris par d'autres organisations dans des domaines connexes. | UN | واقترح إدراج عدد من المواضيع اﻷخرى في الدراسة، بما في ذلك إعداد تقرير بشأن المشاكل المحتملة التي قد ينطوي عليها استخدام التبادل الالكتروني للبيانات في النقل البحري في إطار الصكوك الدولية المعمول بها حاليا، وتقرير بشأن اﻷعمال التي تضطلع بها منظمات أخرى في مجالات عمل ذات صلة. |
De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. | UN | وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم. |
Le Conseil de supervision nomme des personnes des plus hautes compétence et intégrité professionnelles, y compris un Directeur général, au Service des paiements publics au Kosovo. | UN | يعين مجلس الرقابة أشخاصا على درجة رفيعة من المقدرة الفنية والنزاهة، بمن في ذلك مدير عام، لشغل ملاك دائرة المدفوعات العامة في كوسوفو. |
Nombre suffisant d'agents de sécurité hautement qualifiés capables de gérer les divers aspects des opérations, y compris un personnel médical qualifié et agréé. | UN | وجود كوادر كافية من الضباط ذوي المؤهلات المتعددة للعمليات الأمنية بما في ذلك وجود فنيين طبيين مؤهلين ومدربين. |
Dans le cadre de cet examen, le contractant indique son programme d'activité pour les cinq années suivantes, y compris un calendrier révisé des prévisions de dépenses annuelles, en modifiant comme il convient son programme d'activité. | UN | وفي ضوء هذا الاستعراض، يبين المتعاقد برنامج أنشطته لفترة السنوات الخمس التالية، بما في ذلك وضع جدول زمني منقح للنفقات السنوية المتوقعة، مع إجراء تعديلات على برنامج أنشطته السابق حسب الاقتضاء. |
Le document passe aussi en revue les besoins humanitaires et envisage différents scénarios de crise aux fins d'établir un plan de mesures d'urgence, tout en définissant dans leurs grandes lignes des programmes à court terme continus, y compris un Plan d'action humanitaire commun. | UN | كما أنها تستعرض الاحتياجات الإنسانية، وتعرض سيناريوهات محتملة لتجدد الأزمات من أجل التخطيط لحالات الطوارئ، وتبين في الوقت نفسه البرامج قصيرة الأجل المتواصلة بما في ذلك وضع خطة مشتركة للعمل الإنساني. |
Retrait Procédures concernant les retraits, y compris un calendrier détaillé et échelonné et la délimitation d'une zone tampon en Serbie au-delà de laquelle les forces se retireront; | UN | - وضع إجراءات للانسحاب، بما في ذلك وضع جدول مفصل للانسحاب على مراحل وتحديد منطقة عازلة في صربيا تنسحب القوات إلى ما وراءها؛ |
Accueillant avec satisfaction le processus de négociation à Vienne sur l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée, y compris un protocole concernant la lutte contre la fabrication illicite et le trafic d'armes à feu, | UN | وإذ يرحب بعملية التفاوض في فيينا المتعلقة بوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع بروتوكول لمكافحة إنتاج اﻷسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة، |
Deux documents du CST sur les mesures destinées à répondre aux besoins identifiés en matière de renforcement des capacités, y compris un rapport au CST sur un programme ciblé de renforcement des capacités scientifiques | UN | - إصدار لجنة العلم والتكنولوجيا وثيقتين بشأن التدابير المتخذة لتناول احتياجات بناء القدرات المحددة، بما في ذلك إعداد تقرير يُقدَّم إلى لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن برنامج علمي موجه نحو بناء القدرات |
Le Sous-Comité a décidé de demander au groupe de travail d'élaborer, à l'intention du Comité, plusieurs variantes possibles de mesures supplémentaires relatives à l'utilisation de sources d'énergie nucléaires dans l'espace, y compris un nouveau plan de travail pluriannuel. | UN | وأردف أن اللجنة الفرعية قررت أن تطلب إلى الفريق العامل إعداد مجموعة من الخيارات المحتملة كي تنظر فيها اللجنة الفرعية بشأن أي خطوات إضافية قد تعتبر مناسبة فيما يتعلق بمصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، بما في ذلك إعداد خطة عمل جديدة متعددة السنوات. |
De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. | UN | وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم. |
De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. | UN | وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم. |
Il a également été proposé de déplacer les mots " y compris un conciliateur " et de les insérer après le mot " tiers " dans le paragraphe remanié. | UN | وارتأى مقترح آخر أن العبارة " بمن في ذلك الموفّق " ينبغي نقلها أيضا إلى الموضع نفسه. |
C'est essentiellement à travers un secteur privé dynamique, y compris un secteur non structuré fort, que l'on pourra réaliser le potentiel de développement de l'Afrique. | UN | ويتوقف إطلاق الطاقات الأفريقية لتحقيق التنمية بشكل حاسم على وجود قطاع خاص حيوي، بما في ذلك وجود قطاع غير رسمي قوي. |
En outre, deux nouveaux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires sont entrés en vigueur, sur la base de dispositions conclues librement entre États, y compris un en Asie centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ نفاذ معاهدتين جديدتين لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية، على أساس ترتيبات تم التوصل إليها بحرية بين الدول، بما في ذلك منطقة من هذا النوع في آسيا الوسطى. |
Toutefois, ces tentatives n'ont pas été pleinement couronnées de succès, puisque durant la période considérée, 104 personnes ont été tuées dans la bande de Gaza pour collaboration présumée, y compris un fonctionnaire de l'UNRWA. | UN | غير أن هذه الجهود لم تكن مثمرة تماماً. فقد قتل خلال الفترة المستعرضة ١٠٤ أشخاص في قطاع غزة لتعاونهم المزعوم، بينهم أحد موظفي الوكالة. |
b) Préconiser et mobiliser un appui international au niveau mondial en trouvant des sources de financement et en obtenant l'appui des donateurs en faveur de l'application du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice, y compris un soutien en faveur de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | (ب) الدعوة وحشد الدعم الدولي على الصعيد العالمي عن طريق تحديد مصادر التمويل وكسب دعم الجهات المانحة لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، بطرق عدة من بينها دعم التكيف مع تغير المناخ. |
Lors du Sommet mondial pour le développement durable, la communauté internationale a également convenu d'accords à long terme sur la viabilité des pêches et a adopté des objectifs, y compris un objectif portant sur reconstitution des stocks de poissons en voie d'épuisement d'ici à 2015. | UN | وخلال مؤتمر القمة المعني بالتنمية المستدامة، أبرم المجتمع الدولي اتفاقات أخرى بعيدة الأثر بشأن استدامة مصائد الأسماك واعتمد أهدافا، من بينها إعادة الأرصدة السمكية المستنزفة إلى سابق عهدها في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
De ce fait, en cette seule journée, 16 civils palestiniens ont été blessés par des balles réelles et des balles en caoutchouc, y compris un enfant de moins de 16 ans dont la blessure a été fatale. | UN | وقد أدى ذلك، في هذا اليوم الخامس وحده، إلى جرح ٦١ مدنياً فلسطينياً نتيجة ﻹصابتهم بالرصاص الحي والمطاطي ومن بينهم طفل يقل عمره عن ٦١ سنة كانت إصابته قاتلة. |
3. Un autre massacre aveugle de même nature a été perpétré le 11 juin 1998 à Adigrat où des civils et des magasins de vivres de secours ont été pris pour cibles; 4 personnes ont été tuées et 30 autres blessées, y compris un bébé de 18 mois et une femme enceinte. | UN | ٣ - وقد تكرر هذا العمل من أعمال القتل العشوائي للمدنيين في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٨ في أديغرات حيث هوجمت أهداف مدنية وأهداف تتصل بإمدادات أغذية اﻹغاثة وأسفر عن مقتل ٤ وإصابة ٣٠ مدنيا بما فيهم طفل عمره ١٨ شهرا وامرأة حامل. |
J'ai répondu de toutes mes allées et venues ces dernières 24 heures, y compris un long moment en compagnie de votre commissaire. | Open Subtitles | لقد قدمت الدليل على كل ما عندي من الحركات الدقيقة خلال الأربع والعشرين ساعة الماضية، بما في ذلك فترة طويلة من الزمن في صحبة مدير المباحث الخاصة بك. |
Il est donc recommandé qu'un montant de 23 millions de dollars soit autorisé pour la Mission, y compris un montant de 13,1 millions de dollars dont l'engagement a déjà été autorisé. | UN | ولذلك فإنها توصي باﻹذن بمبلغ ٢٣ مليون دولار للبعثة، بما في ذلك مبلغ ١٣,١ مليون دولار الذي تم اﻹذن بالالتزام به بالفعل. |
3. Par " personne " , il faut entendre toute personne physique ou morale ou toute société de personnes, de droit public ou de droit privé, y compris un État et ses subdivisions politiques. | UN | 3- " الشخص " يعني أي فرد أو شراكة، أو أية هيئة عامة أو خاصة، سواء كانت شركة أم لا، بما في ذلك الدولة أو أي من التقسيمات الفرعية المكونة لها؛ |
Aux termes de ses dispositions, tout employeur qui emploie des hommes et des femmes doit leur accorder des rémunérations égales, y compris un salaire égal pour le même travail ou pour un travail de valeur égale. | UN | وهو ينص على أن كل رب عمل يستخدم رجالا ونساء عليه أن يساوي في الأجر بين الفئتين، بما في ذلك المساواة في شروط الأجر، لقاء نفس العمل أو لقاء العمل المتساوي القيمة. |