Houve, no entanto, um país que conseguiu escapar ou manter-se à margem desse ciclo vicioso. | TED | ولكن هناك بلد واحد استطاع ان يخرج من هذه الدائرة التي تسيطر على المنطقة |
Os "media" foram apanhados nesse ciclo vicioso de opiniões e desabafos. Mas nenhum resultado que fosse. | TED | ضُبط الإعلام في هذه الدائرة المفرغة بالآراء والهيجان ودون نتيجة تذكر. |
E, se nada acontece e não estiverem grávidas, então o estrogénio volta a tomar conta da situação e o ciclo recomeça. | TED | وإذا لم يحدث شيء، إذا لم تكوني حاملًا، يبدأ الإستروجين في التحكم من جديد وتبدأ هذه الدورة من جديد. |
Mas havia sempre um ciclo de vida nas suas apresentações. | TED | ولكن كان هناك دائما دورة حياة في كل عروضهم. |
Por isso, há o Autoplay, que se limita a exibir estes vídeos vezes sem conta, num ciclo, durante horas e horas seguidas, infindavelmente. | TED | وهناك تشغيل تلقائي، حيث تستمر في عرض هذه الفيديوهات مرارًا وتكرارًا في حلقة لا نهائية لمدة ساعات طويلة في كل مرة. |
A última coisa que fazemos para fechar o ciclo é partilhar. | TED | والشيء الأخير الذي نقوم به هو إغلاق الحلقة التي نتناولها. |
Isto implica desligarem-se do ciclo de decisão, o que pode ser difícil. | TED | هذا يعني إخراج أنفسكم من دائرة صنع القرار، وهذا أمر صعب. |
Mas a lua tem mais do que um ciclo diário. | Open Subtitles | ولكن تأثير القمر لاي يقتصر فقط علي دورته اليومية |
O ciclo continua; não é nenhuma novidade: a Britney é que está a dar. | TED | ولا تزال الدائرة مستمرة؛ كما نعرف، فبريتنى تظهر بشكل مبالغ فيه فى الآونة الأخيرة. |
Eu tinha fechado completamente o ciclo entre ser fã de ficção científica, em criança, e fazer aquelas coisas a sério. | TED | وكنت بهذا قد أغلقت الدائرة تماماً بين كوني هاو للخيال العلمي .. كما تعلمون .. كطفل . وبين القيام بكل تلك الاشياء فعلاً |
Predador e presa. O infinito ciclo da natureza repete-se. | Open Subtitles | المفترس و الفريسة الدائرة الأنهائية للطبيعة تتكرر |
A bola seria atraída para cima pelo íman que está no topo, cairia pelo buraco e repetiria o ciclo. | TED | من المفترض أن تُسحب الكرة صعودًا من قبل المغناطيس في الأعلى، وتسقط مجددًا في الفتحة، وتكرر الدورة. |
Acredito que a tecnologia também pode trazer o fim desse ciclo. | TED | وأعتقد أن التكنولوجيا يمكن أن تجلب أيضا النهاية لهذه الدورة. |
Comecemos por olhar para o ciclo de vida das emissões de CO2. | TED | إذاً لنبدأ بالنظر في إنبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من دورة الحياة. |
Do seu ciclo de vida. Está a tentar reproduzir-se, acasalar. | Open Subtitles | دورة حياتها، فأنا أعتقد أنها تحاول التزاوج و التناسل |
O mais importante é conhecido por ciclo de respiração. | TED | إنها حلقة التنفس لأن من خلالها تتنفس للخارج |
Não posso perder outro dia a repetir o mesmo ciclo. | Open Subtitles | لا، لا يمكنني قضاء يوم آخر بإعادة الحلقة نفسها |
O que se obtém é a continuação dum ciclo virtuoso. | TED | وما تحصل عليه هو هو دائرة قوية داعمة تستمر |
Não tem havido casos novos, já há algum tempo, o que parece indicar que a doença completou seu ciclo. | Open Subtitles | لم يكن هناك حالات جديدة عليه لبعض الوقت, مما يشير على ما يبدو إلى أن المرض قد اكمل دورته. |
É como fechar um ciclo para começar um novo: a nossa nova vida a dois. | Open Subtitles | مثل الدائره المغلقه ولذا يمكننا ان نبدأ دائره جديده حياتنا الجديده معاً |
Sim, eu deixo a bagunça acumular por dois dias, e então eu limpo até ficar brilhando, e então todo o ciclo começa de novo. | Open Subtitles | نعم أترك الفوضى تتجمع ليومين ثم أنظفها الى أن تتلألأ وبعد ذلك تبدأ الدوره من جديد |
Do Kansas, mudei-me para o belo Arizona, onde ensinei em Flagstaff alguns anos, desta vez a alunos do 3º ciclo. | TED | من ولاية كنساس .. انتقلت الى ولاية أريزونا حيث درست في فلاجستاف لعدة سنوات هذه المرة مع طلاب المدرسة المتوسطة |
Pessoas que ouviram vozes femininas conseguiram posicionar com precisão as donas das vozes no seu ciclo menstrual, | TED | استمع أفراد معيّنون إلى أصوات إناث فتمكنوا بدقّة عالية من تحديد الأنثى التي كانت في دورتها الشهرية. |
Quase 7 em 10 pessoas que são libertadas da prisão serão presas novamente, num ciclo de crime e encarceramento constante. | TED | تقريباً سبعة من 10 أشخاص الذين تم إطلاقهم من السجن سوف يتم القبض عليهم مرة أخرى بدورة مستمرة من الجريمة و السجن. |
Está preso ao mesmo ciclo luz/escuro, como as restantes pessoas. | TED | العمل الليلي. إنها مثبتة على نفس دورات الضوء والظلام مثل بقيتنا. |
Não são desculpas válidas para não fazer a coisa certa pelos nossos filhos, que é começar as aulas do 3.º ciclo e do secundário depois das oito e meia da manhã. | TED | إنها ليست أعذار وجيهة لعدم اختيار ما فيه مصلحة لأبنائنا، وهو ألا يبدأ دوام المدارس الإعدادية والثانوية قبل 8:30 صباحا. |
Cinco destes ciclos compõem quase exatamente oito anos, e os maias também conheciam este ciclo maior. | TED | إنّ خمسة من هذه الدورات تساوي تقريبًا ثماني سنوات بالضبط، وعرفت حضارة المايا أيضًا هذه الدروة الأكبر. |