Um cálculo rigorosamente semelhante de Hawkings e de Gary Gibsons mostrou que, se tivermos energia escura no espaço vazio, então todo o universo irradia. | TED | حسابات مماثلة من هوكنج و جاري جيبونز أظهرت ، أنه لو كان لديك طاقة مظلمة في الفضاء الفارغ، فإن الكون كله يشع. |
E, de certa forma, foi Buckminster Fuller quem inventou esta frase. | TED | و بطريقة ما، كان بكمنستر فوللر الذي صاغ هذه العبارة. |
Todos os anos, nos EUA, praticantes de desporto e de atividades recreativas sofrem entre 2,5 a 4 milhões de traumatismos cranianos. | TED | كل عام في الولايات المتحدة، يتعرض لاعبو الرياضة والأنشطة الترفيهية لما بين 2.5 و 4 ملايين حالة ارتجاج دماغي. |
Sim, peixinhos que aprenderam a andar e falar, mas que ainda têm muito que aprender sobre quem somos e de onde viemos. | TED | نعم، هناك من تعلم المشي والكلام، ولكن هناك من لا يزال لديه الكثير ليتعلمه عن من نحن ومن أين أتينا. |
e de todas as vezes, ela desmembrava-a e desfigurava-a da mesma maneira. | Open Subtitles | وفي كل مرة كانت تقطع أطرافها و تشوهها بنفس الطريقة تماماً |
Temos de cultivar algoritmos de suspeita, de análise e de investigação. | TED | نريد أن نصقل التشكيك حول الخوارزمية، الفحص الدقيق و الاستقصاء. |
Assim, padrão e forma não são a mesma coisa, mas, na realidade, trabalham em conjunto e, de certo modo, fundem-se. | TED | لذا، فإنّ النّمط والشّكل لا يمثّلان الشيء نفسه، ولكنّهما يعملان جنبا إلى جنب و هما منصهرتان بشكل ما. |
Tirá-lo da sarjeta e dar-lhe um pouco de auto-respeito... e de novo ele cai, cai todas as vezes. | Open Subtitles | و انتشلته من الوحل و منحته بعض إحترام النفس و لكنه يسقط ثانية يسقط كل مرة |
Tolhendo-lhes o espírito, a esperança e a fé, apenas por serem de outra raça, e de terem outro credo. | Open Subtitles | و يتم تجريدهم من روحهم و أملهم و إيمانهم فقط لأنهم من جنس آخر و عقيده أخرى |
Sem muitaluz, de uma distância considerável e de um ângulo quase impossível. | Open Subtitles | الإضاءة كانت سيّئة بإعتبار المسافة البعيدة، و الزاوية كانت مستحيلة تقريباً. |
Te levam pro topo de uma geleira pra ver o pôr-do-sol... e de repente, como uma avalanche... | Open Subtitles | يجعلونك في أعلى قمة النهر الجليدي. يظهرون لكِ الغروب و فجأه، مثل الإنهيار الجليدي .. |
Verona orgulha-se de ele ser um jovem virtuoso e de boa conduta. | Open Subtitles | انه مثل شهم البلاط و لقول الحقيقة فان فيرونا تتفاخر به |
Senti uma perturbação na Força... como se milhões de vozes gritassem de terror... e, de repente, tivessem sido caladas. | Open Subtitles | شعرت بإضطراب كبير في القوة كما لو أن ملايين الأصوات صرخت فجأة من الرعب و صمتوا فجأة |
Parecem variar de época para época e de lugar para lugar. | Open Subtitles | الامور تبدو متفاوتة من وقت لآخر و من مكان لآخر |
e de onde estou, vejo imenso potencial e oportunidades. | TED | ومن مكاني هذا أرى الكثير من الآمال والفرص. |
E finalmente, ocorreu-me que, após todo o meu esforço e de pessoas que me ajudaram a reunir, a organizar e a limpar esse lixo, eu devia guardá-lo. | TED | أخيرا ، ظهر لي بعد كل الجهود من طرفي ومن طرف الأشخاص الذين أعانوني في جمع وتنظيم هذه القمامة بأنه بجب أن أحتفظ بها |
e de qualquer das formas, eu não ia ficar para ver. | Open Subtitles | وفي كلا الحالتين، لم يكن هنالك أيّ داعٍ لبقائي هناك |
Temos de acordar para o facto de que não temos outro e de que este é um planeta finito. | TED | لا بد لنا أن نستيقظ يوما على حقيقة أننا لا نملك المزيد وأن هذا الكوكب محدود المصادر. |
Vou então tentar dizer-vos rapidamente porque é que pensei assim e de que maneira é que procedi. | TED | لذا، اسمحوا لي أن أحاول أخباركم بسرعة لماذا اعتقدت ذلك وكيف مضيت في ذلك الطريق. |
e de algum modo, fez com que construíssemos uma. | Open Subtitles | وعلى نحو ما جعلنا نبني الشئ الافضل المقبل. |
Dariam-se bem se ela parasse de fumar, beber e de se odiarem? | Open Subtitles | لقد أخبرتينى أن أمى توقفت عن التدخين والشراب وعن الكراهية أيضاً |
Preciso de duas unidades e de um bloco urgente. | Open Subtitles | أريد وحدتين دم . وأحتاج لغرفة عمليات الآن |
Sei tomar conta de mim e de mais quem aparecer. | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُ أَنْ أَعتني بنفسي. وأي شخص آخر يَجيءُ. |
A lagoa estava rodeada de palmeiras, como podem ver, e de mangais. | TED | واللاغون كان محاطا بأشجار النخيل، كما يمكنكم أن تروا، وبعض المنغروف. |
A capacidade moral é posta de lado em troca da excessiva confiança nas regras que nos privam da oportunidade de improvisar e de aprender com as nossas improvisações. | TED | فالمهارة الخلقية يصيبها الضعف عند الاعتماد الزائد على القواعد الأمر الذي يحرمنا من فرصة الارتجال والتعلم مما نرتجله. |
e de novo quando já tinha 30 anos. E tu? | Open Subtitles | ومرة ثانية عندما كُنْتُ في الثلاثين ماذا عنك انت؟ |
Se estamos a falar sobre verificar a lista de funcionários do hospital e de presos, estou fora. | Open Subtitles | إذا كنّا نتحدّث عن الخوض في قوائم العاملين في المستشفى وسجلات السجن ، فأنا خارج |
Central, preciso de uma equipa e de um carro. | Open Subtitles | حسنًا، إرسالية أحتاج لفريق باحثين وسيارة |
Talvez tenhas de parar de te focar na Billie e de te focar no Leo. | Open Subtitles | حسناً ، ربما أنتِ بحاجة للتوقف عن التركيز على بيلي والتركيز على ليو |