As pessoas ficam com um montão de selos dos antigos. | Open Subtitles | عندما لا تبقى لديهم سوى مجموعة من الطوابع القديمة |
Conheço homens que ficam em casa e trabalham em casa para apoiar as mulheres na carreira delas. E é difícil. | TED | اعرف رجالا يبقون بالمنزل ويعملون بالمنزل ليدعموا زوجاتهم ذوات المهن وذلك صعب. عندما اذهب الى نشاطات الامهات وبناتهن |
A maioria dos porteiros já saiu. Só ficam os fantasmas. | Open Subtitles | معظم الحمّالين يذهبون بحلول الخامسة ولا يبقى سوى الأشباح. |
Al, eles ficam melhores cada vez que descem a pista. | Open Subtitles | إنهم يصبحون أفضل كل مرة عندما يكونون داخل المضمار |
Quando um negro foge, eles são piores para os que ficam aqui. | Open Subtitles | أتعلم ما يحدث عندما يهرب زنجي؟ سيكونون أكثر قسوة على بقيتنا |
Se vamos passar aqui a noite, temos de ter a certeza de que os insectos ficam lá fora. | Open Subtitles | لو أننا سنقضى الليل هنا سوف نفعل كل شئ يجعلنا متأكدين أن هذه الحشرات ستبقى خارجا |
Vocês ficam aqui escondidos enquanto nós vamos ao Festival. | Open Subtitles | انتم ابقوا هنا ريثما نذهب الى الاحتفال ونعود |
Olhe, às vezes os espíritos ficam cá por amor, preocupação, ou culpa. | Open Subtitles | انظر ، الأرواح تبقى معنا أحياناً بدافع الحب القلق أو الذنب |
Deixei mais alguns corredores, os cartazes ficam na sexta fila. | Open Subtitles | تبقى عدد من الممرات تعلق اللافتة على الصف السادس |
A maioria das espécies ficam em estase por muito tempo. | Open Subtitles | مُعظم الأنواع تبقى في ركودٍ لفترات طويلة من الزمن. |
E quando ficam ao sol, ficam gordinhos como mangas castanhas. | Open Subtitles | وعندما يبقون تحت الشمس, يصبحون ريانين كثمار المنغا البنية. |
Mesmo com cérebros cheios de placas e de confusão, algumas pessoas ficam em forma até ao fim. | TED | حتى مع أدمغةٍ مليئةٍ باللويحات والمشابك، بعض الناس يبقون متقدي الذهن حتّى النهاية. |
Os maridos ficam a trabalhar: | Open Subtitles | و يبقون هناك في المدينة الحارة ليقوموا بأعمالهم |
Os Windsor ficam sozinhos na casa, às vezes são assaltados ou feridos. | Open Subtitles | الوسيط العقاري يبقى بمفرده في المنازل وأحيانا تتم سرقته أو إيذاؤه |
Quando és suficiente velho, os teus próprios pêlos púbicos crescem e ficam colados a ti, seu maldito estúpido! | Open Subtitles | عندما تصبح كبيرا من العمر ستنمو لك شعر عانة خاصة بك يكونون متصلين بك يا غبي. |
Seja como for, ficam em casa da Francine na próxima sessão. | Open Subtitles | سيكونون عند فرانسين في يوم التصوير التالي على أية حال |
Se os lavarmos com roupas normais, elas ficam â prova de bala? | Open Subtitles | اذا غسلت هذا الشيء مع الملابس العادية هل ستبقى مضادة للرصاص؟ |
Preciso que todos os gerentes e analistas saiam. Os traders ficam aqui. | Open Subtitles | أريد من المدراء والمحللين أن يعودوا إلى مكاتبهم، التجار ابقوا هنا |
As pessoas ficam um pouco cépticas quando me perguntam. | TED | تصبح الأمور مثيرة للشك عندما يسألني الناس ذلك. |
Não só namoram, como normalmente ficam com os melhores partidos. | Open Subtitles | لا يواعدون فقط ولكنهم يحصلون على أفضل الرجال أيضاً |
Alguns cepos vão para a universidade. Alguns cepos ficam em casa. | Open Subtitles | أن بعض المغفلين يذهبون الى الكليه ومغفلون آخرون يجلسون بالبيت |
Este é o dia em que decidem se é neste corredor que ficam ! | Open Subtitles | هذا اليوم لتقرير ما اذا كنتم ستبقون فى هذه القاعه |
Muito bem, vocês os dois vão pela esquerda, vocês ficam no centro. | Open Subtitles | حسناً، أنتما الاثنان اجتاحا الجهة اليُسرى، وأنتما الاثنان ابقيا في الوسط. |
A Biji e o neto ficam cá para o casamento. | Open Subtitles | حسناً، بيجي و حفيدها سيبقون عندنا حتى موعد الزفاف |
E em relação as garotas, ficam ao longe sem causar problemas? | Open Subtitles | ومع الفتيات ، هل تبقوا أنفسكم نظيفة بعيدا عن المشاكل؟ |
Não se satisfez, sabem como eles ficam quando é assim. | Open Subtitles | لم يستمني أليس كذلك ؟ فأنتِ تعرفين كيف يبدون |