Isto é uma questão de segurança nacional, e não de quecas. | Open Subtitles | ربما يخفي شئ آخر انه يتعلق بالأمن القومي وليس .. |
Vê, é tudo uma questão de oxigenar a mancha. | Open Subtitles | أترى، الأمر كله يتعلق بوضع الأكسجين على الصبغة. |
E é uma questão de tempo até a Polícia descobrir. | Open Subtitles | وإنها فقط مسالة وقت قبل أن تكتشف الشرطة ذلك |
com um processador de 3 GHz podem resolver-se muitos problemas que eram insolúveis numa questão de minutos. | TED | مع معالج بسرعة 3000 جيجاهيرتز يمكنك حل العديد والعديد من المعضلات المستعصية في غضون دقائق |
A inteligência é uma questão de processamento de informação | TED | الذكاء هو مسألة معالجة للمعلومات في الأنظمة الفيزيائية. |
Por outras palavras, é uma questão de conhecimento, não de recursos. | TED | بمعنى آخر، الأمر متعلق بماذا نعرف وليس بنقص في الموارد. |
Vai ser uma questão de tempo até me apanharem. | Open Subtitles | إنها مسأله وقت حتى يخرجوني من أسوار إسرائيل |
É uma questão de honra mentira, roubo e homicídio. | Open Subtitles | هذا أمر يتعلق بالشرف يتعلّق بالكدذب والسرقة والجريمة |
Mas... não é uma questão de dinheiro, pois não? | Open Subtitles | لكن الأمر لا يتعلق بشأن المال أليس كذلك؟ |
É uma questão de reconciliar conflitos de preferências, onde e quando for possível baseados em factos. | TED | يتعلق الأمر بمصالحة الأفضليات المتناقضة، أينما ووقتما وجدت مبنية على أساس واقعي. |
Nem sempre é uma questão de o mundo se mover demasiado depressa para os olhos o apreenderem. | TED | ولا يتعلق الأمر دائمًا بكون العالم يتحرك بسرعة كبيرة مما يجعل أعيننا غير قادرة على رؤيته |
É mais uma questão de aspeto do que de etiqueta, mas é raro não haver nada sob os pratos. Só mesmo numa mesa de piquenique. | TED | إن هذا يتعلق بالمظهر أكثر من الآداب، لكنه من النادر ألا نرى شيئا تحت الطبق إلا إذا كنت تأكل على طاولة نزهة. |
para adicionar à comida. Mas não é tudo uma questão de gosto. | TED | ليضاف إلى الطعام. لكن الأمر لا يتعلق فقط بالطعم. |
Era apenas uma questão de tempo antes de ele ter assumido completamente. | Open Subtitles | لقد كان فقط مسالة وقت قبل أن يستولي عليه الجنون بالكامل |
Afinal, não é só uma questão de higiene, também há a possibilidade de lazer. | TED | فى النهاية هى ليست فقط مسالة نظافة، لكن من الممكن أن تكون وسيلة إستجمام أيضا. |
Numa questão de horas, Constantinopla estava nas mãos dos Otomanos. | Open Subtitles | وفى غضون ساعات كانت القسطنطينية قد سقطت بيد العثمانيون |
Não há dúvida. Ele vai embora. É só uma questão de tempo. | Open Subtitles | لا شك فى الأمر , انه راحل انها مسألة وقت فقط |
...põe-se a questão de saber se pode educar os seus filhos sozinha. | Open Subtitles | هناك سؤال دائما ً متعلق بإمكانية قيامك بتربية هؤلاء الأطفال بمفردك |
Por isso digo, que esta é uma questão de justiça social. | TED | ولهذا قلت مسبقاً أنها مسأله عدالة اجتماعية |
Segundo o médico, é apenas uma questão de horas. | Open Subtitles | آخر ما قاله الطبيب أنّها مسألةُ ساعاتٍ فقط |
É só uma questão de tempo até falharem completamente. | Open Subtitles | انها فقط مسئلة وقت قبل ان تنهار بالكامل. |
Só estou a dizer que não é uma questão de cor. | Open Subtitles | كل ما أقوله هو أن الأمر لا يتعلّق بلون البشرة |
Tudo isso fez-me perceber que a fome não era um problema de escassez, mas uma questão de logística. | TED | كل هذا، جعلني ألاحظ أن الجوع لم يكن بسبب نقص المؤن، بل كونه مشكلة متعلقة بالتخطيط. |
Se me perguntassem, eu diria que odeio essa questão de identidade. | TED | لذا اذا سألتني سوف اقول اني اكره السؤال عن الهوية |
Uma técnica de dessalinização que pode produzir água potável numa questão de segundos. | Open Subtitles | أسلوب تحلية قادر على إنتاج مياه صالحة للشرب خلال ثوانٍ |
Já não tem a ver com o dinheiro. É uma questão de honra. - A aposta é de mil. | Open Subtitles | الامر ليس متعلقا بالمال الان, انه الشرف حسنا سنراهن علي الف دولار |
A maioria dos que conheço matá-lo-ão à primeira vista, é apenas uma questão de tempo. | Open Subtitles | غالبا سيكون اي شخص سوف يقتله عندما يراه هذه مجرد مساله وقت |