Wir haben auch gezeigt, dass es in viel größerem Maßstab machbar ist. | TED | بل أنّنا حتّى بيّنا أنّه بامكاننا القيام بذلك على مستويات أكبر. |
Und so haben wir herausgefunden, dass man wirklich ein Netzwerk zur Unterstützung dieser Kinder gestalten muss, das auf viele Arten imitiert, was gute Eltern tun. | TED | لذلك توصّلنا إلى أنّنا بحاجة إلى تصميم شبكة اتصالات و دعم لهم تحاكي في عديد النواحي ما قد يقوم به وليّ أمر جيّد. |
als ich sah, dass wir keine Richter der göttlichen Wahrheit sind, sondern Menschen mit Fehlern, konnte ich nicht länger so tun. | TED | حالما رأيت أنّنا لسنا الحكّام المطلقين الذين يحملون الحقيقة الإلهية بل بشراً يخطئون، لم يعد بإمكاني إدعاء عكس ذلك. |
Sieht so aus, als wäre der Rotor wie ein Reifen durch die Gegend gerollt, aber ich denke, Wir sind nah dran. | Open Subtitles | يبدو بأنّ عمود ناقل الحركة اللّعين، تدحرج طوال الطريق إلى الحيّ مثل عجلة العربة، ولكن أعتقد أنّنا أقتربنا منه. |
Wir haben nur... wir haben uns verteidigt, weil wir unschuldig sind... | Open Subtitles | كلّ ما فعلناه هو أنّنا دافعنا عن نفسينا، لأنّنا بريئان |
Und es ist nicht so, als hätten wir gewusst, dass er getötet werden würde. | Open Subtitles | كان لا بدّ أن يكون هنالك ضحيّة وليس الأمر أنّنا علمنا أنّه سيُقتل |
Und lasst uns nicht vergessen, dass es an uns allen liegt, Leute. | Open Subtitles | ولا تدعونا ننسى أنّنا نحمل هذا على عاتقنا جميعاً يا قوم |
Nun, solange Sie nicht denken, dass wir das arrangiert haben, nur für den Fall, dass jemand Geiseln nimmt, der ein CT braucht. | Open Subtitles | والآن، إن لم تكن تعتقد أنّنا حضّرنا هذه الصورة في حال تمّ احتجازنا من قبل رجلٍ مسلّح يحتاج مسحاً طبقيّاً |
Aber das Traurige war, dass wir von nichts eine Ahnung hatten. | Open Subtitles | لكن الأنباء السّيئة كانت أنّنا لم نكن ندري ماذا نفعل |
Er ist besser still, bevor jeder Japs auf dieser Insel weiß, dass wir hier sind. | Open Subtitles | من الأفضل أن يخرس قبل أن يدري كل ياباني على هذه الجزيرة أنّنا هنا |
Es ist komisch, dass wir nichts darüber wissen, wo er herkommt oder wer ihn rekrutiert hat. | Open Subtitles | من الغريب أنّنا لا نعرف شيئًا حول المكان الذي جاء منه أو حول من جنّده |
Wenn wir über deine Frau sprechen, heisst es, dass das Huhn es dir jetzt heimzahlt. | Open Subtitles | لو أنّنا نتحدّث عن زوجتكَ، فهذا يعني أنّ الدجاج يعود للمنزل كي يأوى لمجثمه |
Na ja, dass wir eines Tages ein Haus mit Fußböden haben würden. | Open Subtitles | حسنٌ، أنّنا سنسكن في بيتِ ذو عدة أدوار، يوماً ما .. |
Ich verstehe das alles, Colonel. Es scheint mir, dass wir bereits zurückschlagen. | Open Subtitles | أتفهم كلّ هذا أيّها العقيد، يبدو لي أنّنا نرد بإستعمال القوة. |
Ich wollte Ihnen bloß einen Vorgeschmack geben, angesichts dessen, dass wir dort nicht hinkommen werden. | Open Subtitles | أردت فقط أن أُذيقك القليل ممّا ستراه بما أنّنا لن نذهب إلى المحكمة أساسًا |
Und wer bin ich, zu sagen, dass wir nur eine große Liebe in unserem Leben haben? | Open Subtitles | و من أكون أنا حتى أقول أنّنا نحظى بالحب الحقيقي فقط مرّة في العُمر ؟ |
Es scheint Wir sind die einzige Spezies in vier Milliarden Jahren die diese Gabe hat. Ich nenne diese Fähigkeit | TED | يبدو أنّنا الكائنات الوحيدة، خلال أربع مليارات سنةٍ، التي تتمتّع بهذه الموهبة. أسمّي هذه القدرة |
Ich glaube, Wir sind gerade auf ein selbst-organisierendes System gestoßen. | TED | أعتقد أنّنا عثرنا للتوّ على نظام ذاتيّ التنظيم. |
Wenn es nicht sicher ist, sind wir weg, bevor sie es merken. | Open Subtitles | فإذا لم يكُن المكان آمنًا، فعلينا الرحيل قبل علمهم أنّنا هناك. |
Warum fahren wir nicht mal gemeinsam zu dem Pier? Und sei's drum, dass wir nur darüber reden. | Open Subtitles | لنقل أنّنا يوماً ما سنذهب إلى ذلك رصيف، بغض النظر عن أنّنا لم نتحدّث عنه سوى للتوّ. |