BG: Du sagtest, Die meisten deiner Filme sind in einer einzigen Aufnahme entstanden. | TED | برونو: أخبرتني أن معظم المقاطع التي صنعت هي في الواقع لقطة واحدة. |
Die meisten Frauen kümmert es nicht, wenn Männer eine Glatze bekommen. | Open Subtitles | أن معظم النساء لا يهتمون عندما يبدأ الصلع في الظهور |
Rauchen eine große, aber die gute Nachricht ist, dass Die meisten aufgehört oder nie geraucht haben. | Open Subtitles | دَور التدخين كبير، لكن الأخبار الجيدة هي أن معظم الناس أقلعوا أو لا يدخنون إطلاقًا. |
Kenntnis nehmend von dem Bericht der Verwaltungsmacht, wonach die Mehrheit der führenden Politiker Amerikanisch-Samoas mit dem derzeitigen Verhältnis der Insel zu den Vereinigten Staaten von Amerika zufrieden ist, | UN | إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية، |
Es wird vermutet, dass der Großteil der Presse es bis morgen früh benutzt. | Open Subtitles | أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها بحلول الصباح |
Die meisten Mitgliedstaaten hielten es jedoch für schwierig, diese Frage im Zusammenhang mit der Reform des Sicherheitsrats zu behandeln. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
Und das absonderliche Ergebnis davon ist, dass Die meisten Aspekte unserer Populärkultur in der Tat auf diesen Annahmen basieren zu unserer Demographie. | TED | والنتيجة الغريبة من ذلك هو أن معظم ثقافاتنا الشائعة مبنية فى الحقيقة على هذة الإفتراضات حول تركيبتنا السكانية. |
Es mag Sie überraschen, dass Die meisten Leute in der Golfregion, die diese kulturellen Initiativen leiten, Frauen sind. | TED | قد تتفاجؤون أن تعرفوا أن معظم الناس في الخليج الذين يقودون هذه المبادرات الثقافية حدث أن يكن نساء. |
Ich glaube, Die meisten Menschen wollen nicht tot sein, aber ich glaube, sie wollen ihren Sterbeprozess beeinflussen können. | TED | أعتقد معظم الناس لايريدون أن يموتوا، لكن أعتقد أن معظم الأشخاص يريدون بعض السيطرة على كيفية حدوث عملية الموت. |
Ich hatte einerseits auch Glück, dass meine Mutter etwas tat, was Die meisten Frauen nicht tun. | TED | لقد كنت محظوظاً لأن واحد، أيضا، أمي فعلت شيئا أن معظم النساء لا تفعل. |
Wow. Großartige Nachrichten! Es macht mich verrückt, dass Die meisten Menschen nichts davon zu wissen scheinen. | TED | هو خبر رائع. وما يدفعني للجنون هو أن يبدو أن معظم الناس لا يعرفون هذا الخبر. |
OK. Gut. Ich glaube wir können sagen, dass Die meisten hier diesen Morgen die Möglichkeit hatten, zu duschen. | TED | حسناً, حسناً. أظن أنه من العدل القول أن معظم الناس هنا على الأرجح قد قاموا بالاستحمام هذا الصباح |
Oder stellen Sie sich vor, wie anders die Dinge wären, wenn Die meisten Amerikaner wüssten, dass wir durch Lügen in 4 unserer 6 letzten Kriege getrieben wurden. | TED | أو تخيل كيف كانت الأمور ستختلف لو أن معظم الأميركيين عرفوا أنه قد كذب علينا في أربعٍ من حروبنا الست الأخيرة. |
Ich denke sogar, dass Die meisten Politiker froh wären, solche Umfrageergebnisse zu bekommen. | TED | في الحقيقة انا اعتقد أن معظم السياسيين سيكونون سعيدين لوجود هذا النوع من ارقام الاستطلاع |
Während Die meisten anderen Städte sich zu einer verwaschenen Ersatzreifenform zersiedelten, legte Portland eine Grenze für urbanes Wachstum fest. | TED | ومع أن معظم المدن الأخرى كانت تنمو إطار احتياطي من الامتداد الغير متميز, فقد أصدروا على حدود النمو الحضري. |
Und hier sehen Sie, dass Die meisten Afrikaner heute in Demokratien leben. | TED | وما ترونه هنا هو أن معظم الأفارقة يعيشون في ديموقراطية |
Also legen wir ein Muster darüber, das sicherstellt, dass Die meisten Wohnungen perfekt in diese Richtung ausgerichtet sind. | TED | لذا قمنا بعمل تداخل لنمط يؤكد لنا من أن معظم الشقق هي موجهة بعناية نحو الإتجاه المقصود |
Wirklich cool ist, dass Die meisten CEOs darauf achten. | TED | حسنا، ما يبعث على الارتياح هو أن معظم الرؤساء التنفيذيين يهتمون بالأمر. |
Kenntnis nehmend von dem Bericht der Verwaltungsmacht, wonach die Mehrheit der führenden Politiker Amerikanisch-Samoas mit dem derzeitigen Verhältnis des Hoheitsgebiets zu den Vereinigten Staaten von Amerika zufrieden ist, | UN | إذ تحيط علما بالتقرير المقدم من الدولة القائمة بالإدارة ومفاده أن معظم قادة ساموا الأمريكية يعربون عن ارتياحهم للصلة الحالية التي تربط الجزيرة بالولايات المتحدة الأمريكية، |
feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, und betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen, | UN | وإذ تلاحظ أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة، |
Ich würde wetten, dass der größte Teil der Arbeit vom organisierten Verbrechen kommt. | Open Subtitles | سأراهن أن معظم العمل يأتي من الجرائم المنظمة. |
- Richtig. Dann wurde ein Großteil des Tals in den letzten Monaten verkauft. | Open Subtitles | ذلك يعني أن معظم أراضي "فالي" قد بيعت في الشهور القليلة الماضية. |