Die entscheidende Herausforderung liegt jetzt in der Konsolidierung des gegenwärtig noch labilen Friedens und in der Bewältigung des Übergangs zum nationalen Wiederaufbau. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الآن في توطيد أركان السلام الهش حاليا وإدارة دفة الانتقال باتجاه الإنعاش الوطني. |
Der Beamte kam zum Auto und leuchtete auf den Fahrer, dann auf meinen Bruder im Beifahrersitz und dann zu mir. | TED | اقترب الضابط من السيارة، وأشعل كشافه في وجه السائق، ثم باتجاه أخي في المقعد الأمامي ثم باتجاهي |
Sie nahmen ein Schiff nach Panama, über den Isthmus, und dann ein anderes Schiff nach Norden. | TED | سوف يأخذون سفينةً إلى الأسفل باتجاه بنما، عبر المضيق، ثم سيستقلّون سفينةً أخرى نحو الشمال. |
Über kurz oder lang geht sie aus, und die ökonomischen Gesetzmäßigkeiten werden die Zivilisation hin zu nachhaltiger Energie lenken, unvermeidlich. | TED | في النهاية، ستنفد منك، وستقود قوانين الاقتصاد الحضارة باتجاه الطاقة المستدامة، حتمًا. |
Da waren Frauen, alte Leute, und Kinder die in einer Linie in Richtung Stadium liefen. | Open Subtitles | كان هناك نساء ، كبار السن و أطفال يمشون في خط باتجاه الملعب الرياضي |
Etwa eine Meile östlich von hier spazierte er durch den Dschungel. | Open Subtitles | تقريبا على بعد ميل باتجاه الشرق كان يتمشى في الغابة |
Das geht von hier bis zu den Catskill Mountains. | Open Subtitles | ارأيت؟ انه يسير كل هذا الطريق باتجاه جبال كاتسكيل |
Wir könnten schon 10 Meilen weit weg sein, auf dem Weg nach Asshai. | Open Subtitles | كان يمكن أن نكون قد ابتعدنا عن هنا بعشرة أميال باتجاه آشاي |
Es ging nirgends in eine Richtung, die erklären würde, was genau ein gen war. Es war nur Atomwissenschaft. Ach und das hier ist das Buch, ein Büchlein. | TED | لم تكن تتجه بأي شكل باتجاه القول بما هو الجين. كانت مجرد علم النواة. وهذا هو الكتاب، كتاب صغير. |
Sie begleiten meine Leute ans Steuer und zeigen uns den Kurs zur Isla de Muerta. | Open Subtitles | سترافق هؤلاء الرجال إلى القيادة وتزوّدنا باتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا |
Sie gehen hinunter in die Lobby, gehen durch die Lobby mit all den kleinen Dingern, die da herunterhängen, egal ob Sie sie mögen oder nicht, gehen die Treppe hoch in den Zuschauerraum. | TED | تنزل باتجاه البهو, تمشي عبر البهو بين أضوائنا المتدلية, أعجبتك أم لم تعجبك, تصعد الدرج الذي يودي بك إلى المدرج. |
Die Länder schießen auf die 150er-Marke zu und pendeln sich dann dort ein, ohne weiter zu steigen, wie man annehmen könnte. | TED | الدول تنطلق بسرعة باتجاه علامة 150 تلك، ثم تستقر، ولا تستمر في الواقع بالصعود كما تتوقعون. |
Wenn das Bein wieder zum Körper kommt, geht die gespeicherte Schwungkraft wieder in die Tänzerin über und dreht sie bei ihrer Rückkehr zur Spitze. | TED | عندما تعود الساق باتجاه الجسم فإن القوة الدافعة المخزنة تتحول عائدةً إلى جسد الراقصة لتدفعها بالتفاف بينما ترتفع عائدةً على أطراف أصابعها |
Jane Hudson überfuhr ihre Schwester mit dem Auto und machte sie zum Krüppel. | Open Subtitles | جين هادسون قادت سيارتها باتجاه أختها وسببت شللها مدى الحياة |
Es ist wie der Finger, der einen Weg zum Mond zeigt. | Open Subtitles | هو مثل إصبع يشير باتجاه طريق إلى القمرِ. |
Und eines ist gewiss! Die Rote Armee wird ihren Vorstoß nach Westen fortsetzen. | Open Subtitles | شئ واحد مؤكد , الجيش الأحمر سيستمر بتكثيف ضغط عدواني باتجاه الغرب |
Wenn sie nach Norden schauen, sortieren sie von rechts nach links. | TED | وعندما أجلسناهم باتجاه الشمال، نظموا الوقت من اليمين لليسار. |
ist eine Entwicklung hin zu Ethik und Fair Play. | TED | فهي العمل باتجاه الأخلاق والاداء المقبول |
Auch die mächtigen ukrainischen Oligarchen blicken für ihre Geschäfte eher nach Westen als nach Osten. Viele haben genug von der willkürlichen Einrichtung von Handelsbarrieren in ihren ehemaligen Sowjetmärkten – für Güter wie Schokolade bis hin zu Stahlrohren. | News-Commentary | ولا يحتاج يانوكوفيتش إلى استمالة الأصوات المتأرجحة فحسب. فالنخبة القوية من أنصار حكم القِلة تنظر أيضاً باتجاه الغرب وليس الشرق لتعزيز أعماله التجارية. وقد سأم كثيرون الفرض التعسفي للحواجز التجارية ــ والتي تؤثر على سلع تتراوح بين الشوكولاته والأنابيب الفولاذية ــ في أسواقهم السوفييتية السابقة. أما أسواق الاتحاد الأوروبي فهي على النقيض من ذلك تُعتَبَر أكبر حجماً بل وأكثر أمانا. |
Als wir das Automobil erfanden, hat sich die ganze Welt in Richtung dieser Erfindung verbogen. | TED | عند اختراعنا للمركبات، ما حدث هو انحناء العالم بأكمله باتجاه ذلك الاختراع |
Ihre Mutter hat mir die Uhr gezeigt, deren Sekundenzeiger immer noch optimistisch nach oben in Richtung 5 Uhr 18 zeigte, die sie nicht mehr erleben würde. | TED | أرتني والدتها الساعة وعقرب الثواني مازال يشير بتفاؤل للأعلى باتجاه 5:18 والتي لن تأتي أبداً. |
So fuhren wir weiter durch das Packeis in Richtung Nordpol. | TED | وواصلنا الابحار عبر الكتل الجليدية باتجاه القطب الشمالي. |
Und zu den Seiten gehen solche riesigen Fledermausflügel weg. | Open Subtitles | ومائلة باتجاه آخر على كل جانب هي هذه، مثل أجنحة الخفافيش العملاقة ملتوية. |
Truppen aus Wataoki und Kawashi sind auf dem Weg in die Festung. | Open Subtitles | لقد أرسلنا جنود واتاوكي و كواتشي باتجاه الحصن |
Und dann kamen mit dem Marsch unserer Nation gen Westen | Open Subtitles | وبعد ذلك، مع مسيرة باتجاه الغرب من أمتنا، |
Weil wir kaum zu steuern schaffen und auf einem völlig falschen Kurs sind, dachte ich. | Open Subtitles | لا نستطيع التحكم باتجاه الطوف, و نتجه بالاتجاه الخطأ |
Sie gehen an ihnen vorbei, in den hinteren Teil, zu den Frauen. | Open Subtitles | يمكنك المرور بجانبهم باتجاه مصلى النساء الى الخلف |
Je weiter sie nach Norden kamen, desto weniger direktes Sonnenlicht gab es. | TED | وكلما سافروا باتجاه الشمال أكثر، كانت الشمس التي يتعرضون لها مباشرة أقل. |
Sie gehen in die Küche und sehen, dass alle ihr Frühstücksgeschirr stehen gelassen haben. | TED | أيّ شيءٍ! تسير باتجاه المطبخ وترى أن الجميع قد ترك أطباق الإفطار لتغسلها. |