Und der Reiter denkt, dass er dem Elefanten erzählen könne, was er zu machen hat, aber der Elefant hat seine eigenen Ideen. | TED | والسائق يظن انه يستطيع ان يشير على الفيل ما يقوم به ولكن الفيل لديه افكاره الخاصة ويقوم بما يحلو له |
Wir müssen Wille und Mut aufbringen, um das zu tun, was noch nie getan wurde. | TED | علينا السعي للحصول على الإرادة والشجاعة للقيام بما لم يقم به أحد من قبلنا. |
in Anbetracht der negativen Auswirkungen der Umweltzerstörung, einschließlich des Klimawandels, der Wüstenbildung und des Verlusts der biologischen Vielfalt, auf menschliche Siedlungen, | UN | وإذ تسلم بما لتدهور البيئة، بما في ذلك تغير المناخ والتصحر وفقدان التنوع البيولوجي، من تأثير ضار بالمستوطنات البشرية، |
Förderung und Schutz der Rechte der Kinder, namentlich der Kinder in besonders schwierigen Situationen | UN | تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك الأطفال الذين يعيشون في أوضاع بالغة الصعوبة |
so würde Nicole aussehen, wenn wir nicht tun würden, was wir tun. | TED | هذا ما ستبدو عليه نيكول لو لم نقم بما نقوم به |
Kommt es für die Futtersucher darauf an, was die Nestarbeiter tun? | TED | هل يهتم العلافون بما يقوم به عمال الصيانة في العش؟ |
vorhergesehen, in Anbetracht dessen, was ich Ihnen vorhin über Bio-Brennstoff-Plantagen erzählt habe. | TED | هذه النتيجة، بما بينته لكم عن زراعة الوقود الحيوي قبل قليل |
Tja, da ich kein Handzeichen sehe, scheint es wahr zu sein, was ich sage. | TED | حسناً، بما أنني لا أري أي يد، هذا يعني أن ما أفيده صحيحاً. |
Du bist was wir 'teilweise querschnittsgelähmt' nennen und du wirst alle Verletzungen haben, die damit einhergehen. | TED | أنت مصابة بما ندعوه: شللاً جزئياً ، وسيكون لديك جميع الإصابات التي تنتج عن ذلك. |
Zu wissen was zu tun ist heißt ja nicht, dass man es auch tut. | TED | علمك بما يجب عليك القيام به لا يعني بالضرورة أنك ستقوم بهذا الأمر. |
ii) die Durchführung des Internationalen Paktes mit Irak, einschließlich der Koordinierung mit Gebern und internationalen Finanzinstitutionen; | UN | '2` تنفيذ العهد الدولي مع العراق، بما في ذلك التنسيق مع المانحين والمؤسسات المالية الدولية؛ |
Die Stärkung der Zivilgesellschaft, einschließlich der nichtstaatlichen Organisationen und freiwilligen Hilfswerke, ist eine erfreuliche Entwicklung. | UN | وثمة تطور مشجع هو تعزيز المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمتطوعون. |
Alle unsere schönen Wildbienenarten sind bedroht, einschließlich der Hummeln, die die Tomaten bestäuben. | TED | بل كل أنواع النحل البري الجميل، بما فيها النحل الطنان الملقح للطماطم. |
sowie erneut erklärend, dass die natürlichen Ressourcen das Erbe der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung, namentlich auch der indigenen Bevölkerungsgruppen, sind, | UN | وإذ تؤكد من جديد كذلك أن الموارد الطبيعية تراث شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون، |
in Bekräftigung der Charta der Vereinten Nationen, namentlich der darin verankerten Grundsätze und Ziele, | UN | إذ تعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك المبادئ والأهداف الواردة فيه، |
in Anerkennung des positiven Beitrags, den Migranten häufig leisten, namentlich dann, wenn Sie sich schließlich in die Gesellschaft ihres Gastlands integrieren, | UN | وإذ تقــر بالمساهمات الإيجابية التي كثيرا ما يقدمها المهاجرون، بما في ذلك عن طريق اندماجهم المحتمل في المجتمع المضيف، |
Da dies ein Ort mit erhöhtem Risiko war, hatte die Polizei die Einwohner vorgewarnt, und so war niemand da, als das Wasser kam. | TED | و بما أنها منطقة ذات خطورة عالية فقد حذرت الشرطة القاطنين فيها و لم يكن هناك أحد حين ارتفع مستوى المياه |
Und große Schaffenskraft wird gebraucht, um das zu tun, was Sie so gut tut: uns anzustacheln, anders zu denken, dramatisch abzurechnen. | TED | و الإبداع الجيد مطلوب حتى يقوم بما هو مؤهل له: الحث على التفكير بشكل مختلف مع العنواين الإبداعية الدرامية |
Wir haben einige neue Informationen, darunter auch für wen er arbeitet. | Open Subtitles | لدينا بعض المعلومات الجديدة، بما في ذلك لحساب من يعمل. |
Der einzige Ort, wo du ihn finden kannst, ist irgendwo in einem Ring. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لتجده هي داخل الحلبة و انت لست جيدا بما يكفي |
Alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere auch der Staat, sollten bestrebt sein, diese Beziehungen zu festigen. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر. |
mit Besorgnis Kenntnis nehmend von den Bedrohungen für die Stabilität in der Subregion, einschlieȣlich Liberias, insbesondere denjenigen, die vom Drogenhandel, der organisierten Kriminalität und den illegalen Waffen ausgehen, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق التهديد الذي يشكله بصورة خاصة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة والأسلحة غير المشروعة بالنسبة لاستقرار المنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك استقرار ليبريا، |
Das passiert in allen unseren emotionalen und motivatiorischen Systemen, wie auch Sex. | TED | يحدثُ هذا في كل نظام عاطفي وتحفيزي لدينا، بما فيه الجنس. |
Aber Sie sah auch von Unterschied an potentieller Windenergie auf einem intakten Berg und einem, dessen Höhe reduziert war um über 600 Meter. | TED | ولكنها شهدت أيضا الفرق في طاقة الرياح المحتملة على جبال سليمة، وواحد خفض في الارتفاع بما يزيد على 000 2 قدم. |
Die verletzbarsten Flüchtlinge brauchen einen Neustart, ein neues Leben in einem neuen Land, auch im Westen. | TED | معظم اللاجئين الضعفاء يحتاجون بداية جديدة وحياة جديدة في بلد جديد، بما في ذلك الغرب. |
Ich möchte Ihnen Fragen zu Ihren Immobilien stellen, unter anderem zu diesem reizenden Reitstall. | Open Subtitles | أتيت لأطرح بعض الأسئلة عن ملكية ممتلكاتك، بما فيها نادي الفروسية الجميل هذا. |