"تخلى" - Translation from Arabic to German

    • verlassen
        
    • gab
        
    • Gib
        
    • verließ
        
    • warf
        
    • seinen
        
    • abgehauen
        
    • im Stich gelassen
        
    • ließ
        
    • Er hat
        
    • hat er
        
    • verraten
        
    • seine
        
    • abgewandt
        
    • aufgegeben
        
    seine Frau, die er verlassen hatte, hatte jedes Bild von ihm zerstört, das sie besaß. Open Subtitles و زوجته التي تخلى عنها ـ ـ ـ دمرت كل صورة له كانت بحوزتها
    Da steht drin, wie Simplicius Gallus seine Frau verlassen hat. Open Subtitles إنه يحكي عن سيمبليسيوس جالوس, الذي تخلى عن زوجته في جميع الأوقات,
    Er gab seinen Titel, sein Land und alles, was er besaß, auf. Open Subtitles لقد تخلى عن لقبه , وأرضه وكل شيء كان يؤمن به
    Gib auf, Charlie. Ich bin kein Typ für einen Männerchor. Open Subtitles تخلى عن هذا تشارلي أنا لست مناسبا للكورال الرجالي
    Einen attraktiven, beredten Außerirdischen, der auf der Erde gestrandet war, als seine Crew ihn verließ. Open Subtitles كان مخلوقًا فضائيًا وسيمًا ومتحدثًا لبقًا تقطعت به السبل على الأرض عندما تخلى عنه طاقم مركبته الفضائية
    Die Jaffa haben sie längst verlassen. Open Subtitles الجافا المسئول عن لعبة الحرب تخلى عنهم منذ فترة.
    Laut Daniel hat Anubis beim Aufsteigen seine Hülle verlassen, wurde aber von den Antikern verstoßen. Open Subtitles وفقاً لدانيال , أنوبيس تخلى عن هيئته الكيانيه عنما ترقى إلا أنه تم إنزاله من القدماء
    Und zudem hat er seinen Posten verlassen, als die Kreatur angegriffen hat. Open Subtitles بالإضافة إلى أنه قد تخلى عن مقعده عندما هاجم المخلوق
    TeaI`c gab alles auf, damit wir seine Leute aus der sklaverei befreien konnten. Open Subtitles تيلك تخلى عن كل شيء لنتمكن من تحرير شعبه من العبودية
    Sie waren die Einzigen, welche den Ort des sicheren Hauses kannten. Einer von ihnen gab ihren Zeugen auf. Open Subtitles أنتمفقطمن كنتمعلى علم بموقعبيتالأمان، أحدكم تخلى عن شاهده.
    Er gab ein ziemlich bequemes Leben auf, um den Marines beizutreten, das wissen Sie, ja? Open Subtitles لقد تخلى عن حياة رفاهية وغنى رائعة لينضم للبحرية، أتعلم ذلك؟
    Gib auf! Aber gut eingeparkt. Open Subtitles تخلى عن الأمر يا أحمق، ومهمة ايقاف جميله
    MORDRED: Gib den König auf und du lebst. Open Subtitles تخلى عن الملك و سأبقي على حياتك
    Dieser Mann verließ seine Familie, schadete seiner Karriere, um wilde Theorien um den halben Erdball zu verfolgen. Open Subtitles .الرجلتركعائلته. تخلى عن مهنته لكي يطارد نظريات واهية في النصف الآخر من العالم إلى أين أنت ذاهب
    Ich kenne einen Typen wie dich. Er warf sein Leben und seine Familie weg. Open Subtitles أعرف شخص يشبهك كثيراً لقد تخلى عن حياته وعن عائلته
    Als ob ein Essen und ein Campingausflug dich vergessen ließe, dass er abgehauen ist. Open Subtitles كما لو أن عشاء ورحلة تخييم قد تنسيك كيف أنه تخلى عنك
    Ich wurde von meinem Arbeitgeber im Stich gelassen, so wie Sie irgendwann. Open Subtitles تخلى عنى مَن عملت لحسابهم كما سيحدث لك يوماً ما
    Er war schon ruiniert, als man mich vor dem Altar stehen ließ. Open Subtitles اوه خطر جديد لقد عانيت بالفعل عندما تخلى عني على المذبح
    - Das spielt keine Rolle, Er hat die Ballerei aufgegeben und nimmt Strychnin. Open Subtitles مونك هذا لايهم تخلى عن الاسلحة وانتقل الرجل الى الاستركنين
    Zavier ist nicht mehr mein Bruder, seit er mich verraten hat, um seine eigene Haut zu retten. Open Subtitles " زافير " توقف عن كونه أخي في اليوم الذي تخلى وأنقذ رقبته
    Ich habe mich nicht von dir abgewandt, sondern du hast uns den Rücken zugekehrt nur, weil wir versuchten, auf diesem Planeten ein neues Leben zu beginnen. Open Subtitles لم أتخل عنك أنت من تخلى عنا حين كانت جريمتنا الوحيدة محاولة بدء حياة جديدة على هذا الكوكب
    Keats selbst hat ebenfalls eine Karriere der Medizin aufgegeben, um sich der Poesie zu widmen, aber er starb, als er ein Jahr älter war als ich. TED كيتس نفسه ايضاً تخلى عن مهنة في الطب للسعي وراء الشعر لكنه توفى عندما كان يكبرني بسنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more