"تمنع" - Translation from Arabic to German

    • verhindern
        
    • verhindert
        
    • aufhalten
        
    • hält
        
    • verbietet
        
    • blockiert
        
    • verhüten
        
    • verhütet
        
    • davon abhalten
        
    • verhinderst
        
    • nicht erlauben
        
    • verbieten
        
    Der Sicherheitsrat fordert beide Regierungen ferner auf, Grenzschutzmechanismen einzurichten, um zu verhindern, dass sich solche Vorfälle wiederholen. UN ”ويدعو مجلس الأمن كذلك كـلتــا الحكومتين إلى إقامة آليات لأمن الحدود كي تمنع تكرار وقوع مثل هذه الأحداث،
    Diese Abflussrohre wurden nachgerüstet, um zu verhindern, dass Meerwasser ins System dringt. TED لذا تم اعادة تصميم هذه الانابيب لكي تمنع مياه البحر من الدخول.
    Der Global Fund stellt antiretrovirale Medikamente zur Verfügung, die verhindern, dass Mütter HIV an ihre Kinder weitergeben können. TED ويوفر الصندوق العالمي مضادات الفيروسات القهقرية التي تمنع الأمهات من نقل الفيروس إلى أطفالهم.
    Ich bringe ein paar Ladungen an, damit der Filter implodiert, und ein Auslaufen des Öls verhindert. Open Subtitles أنا ذاهب لاركب بعض القنابل التي ستتسبب بتفجير مانع التسرب وسوف تمنع حدوث تسرب للنفط
    Wird die erwachsenen Vampire nicht aufhalten, aber die Babys fernhalten. Open Subtitles لن تمنع مصاصي الدماء الكبار ولكن ستبقي الصغار بعيداً
    Nein, nein, Schätzchen. Es hält das ganze Blut in deinem Bein. Open Subtitles لا، لا يا عزيزتي إنها تمنع نزيف الدم عن قدمك
    Und er hat herausgefunden, dass man auf der ganzen Welt eine Million Tode verhindern könnte, wenn man als Kochbrennstoff TED وقد وجد بأنه في جميع انحاء العالم, يمكنك أن تمنع مليون حالة وفاة باستبدال الحطب بالفحم
    Kondome für Männer und Frauen verhindern den Kontakt zwischen den Spermien und dem Vaginalraum. TED الواقيات الذكرية والأنثوية تمنع الحيوانات المنوية من الملامسة مع حيّز المهبل.
    Wissenschaflter forschen auch weiter an neuen Verfahren, wie der Pille für den Mann, die die Samenproduktion verhindern würde. TED يواصل العلماء البحث عن طرق جديدة، كحبوب منع الحمل الذكورية والتي تمنع إنتاج الحيوانات المنوية.
    Wie verhindern Sie, dass man so etwas mit Ihren Resultaten tut? TED كيف تمنع الناس من التصرف بهذه الطريقة بناءا على المعلومات التي تقوم بتطويرها؟
    Alle Götter drohten ihm mit einem unvorstellbar schmerzhaften Tod, sollte er die Bezahlung des Baumeisters nicht verhindern können. TED وهدّده جميع زملائه من الأسياد بموتٍ مؤلمٍ بشكلٍ لا يمكن تخيّله إذا لم يجد وسيلةً ما تمنع البنّاء من استلام أجره.
    Das Ziel ist also offensichtlich, dass Sie zu Ihrem Arzt gehen - obwohl, das vorrangige Ziel ist natürlich, die Krankheit zu verhindern. TED و الهدف بالطبع هو أن تذهب لعيادة طبيبك و هدفك النهائي هو أن تمنع المرض بشكلٍ صحيح
    Das vorrangige Ziel ist, dass Sie verhindern, dass so etwas geschieht. TED الهدف النهائي هو أن تمنع أي من هذه الأمور من الحدوث
    Aber Menschenverstand wird Ihnen zeigen, dass nicht alle Tragödien verhindert werden können. Open Subtitles لكن الحسّ العامَ سَيُخبرُك بأنه لَيس كُلّ المآسي يمْكِنُ أَنْ تمنع
    Sie hatte ein spezielles Armband um, was den Aufbau von statischer Elektrizität verhindert. Open Subtitles إنها لم تكن ترتدي الإسورة العازلة للتيار، والتي تمنع تكون الكهرباء الإستاتيكية.
    Das Blut hat etwas Einzigartiges, das jegliches Verklumpen verhindert. - Zu welchem Zweck? Open Subtitles هذا الدم يحتوي على صفة مميزة فريدة والتي تمنع تجلط الدم تماماً
    Es wird das Unausweichliche nicht aufhalten, aber es sollte den Schmerz lindern und die Lungen beruhigen. Open Subtitles لن تمنع المحتوم، لكنّها ستهوّن ألمه وتهدّئ رئتيه.
    Und dieses Muster, seine Struktur auf den Hautzähnchen des Hais hält Bakterien davon ab, sich an ihm festzusetzen. TED و هندسة هذا النمط، أن على جلده أسنان صغيرة تمنع الجراثيم من البقاء.
    Es gibt nichts, das erlaubt oder verbietet ... Open Subtitles أو مادة تسمح أو تمنع قضية الولاية ضد جاك يا سيدي محكمة لويزيانا العليا اعتبرت
    Aber unsere auf Geld basierende Struktur, die Arbeit für Einkommen benötigt, blockiert diesen Fortschritt. Open Subtitles التي تتطلب العمل من أجل المال , تمنع هذا التقدم,
    Strafverfolgungen nach dem Zufallsprinzip oder Untersuchungen durch die Medien reichen allein nicht aus, um korrupte Praktiken zu verhüten. UN وبدون تحقيق ذلك لا يمكن للمحاكمات العشوائية أو التحقيقات الصحفية أن تمنع بحد ذاتها الممارسات الفاسدة.
    sowie feststellend, dass ein allgemeines Bekenntnis zum Multikulturalismus zur Schaffung eines Umfelds beiträgt, in dem Diskriminierung verhütet und bekämpft und Solidarität und Toleranz in unseren Gesellschaften gefördert werden, UN وإذ تلاحظ أيضا أن وجود التزام عام بالتعدد الثقافي يساعد في تهيئة بيئة تمنع التمييز وتكافحه وتعزز التضامن والتسامح في مجتمعاتنا،
    Partner, die andere Leute davon abhalten, hier einen Saloon zu bauen, ohne dass wir einverstanden sind und einen Anteil kassieren. Open Subtitles شراكة تمنع أي شخص آخر أن يأتي ويبني صىالوناً آخر. بدون أن يأخذ إذناً مني ومنك ونأخذ حصتناً.
    Wenn es klappt, bringt er sich nicht um und du verhinderst eine Todsünde. OK? Open Subtitles لو نجح الامر فلن يقوم بالانتحار اي انك تمنع ارتكاب خطيئة مميتة.
    Die nächsten Jahre zeigen uns, ob wir es schaffen, unser Verständnis der Natur weiter zu vertiefen oder ob wir vielleicht zum ersten Mal in der Geschichte der Wissenschaften an einen Punkt kommen, an dem wir weitere Fragen nicht mehr beantworten können -- nicht, weil wir das Wissen oder die Technologie nicht haben, sondern weil es uns die Gesetze der Physik selbst nicht erlauben. TED السنوات القليلة القادمة قد تخبرنا ما إذا سيكون باستطاعتنا المواصلة على تعزيز فهمنا بالطبيعة، أو ربما لأول مرة في تاريخ العلوم، قد نواجه بأسئلة لن نستطيع الإجابة عليها، ليس بسبب أننا نفتقد إلى العقول والتقنية، ولكن بسبب أن قوانين الفيزياء نفسها تمنع ذلك.
    Man findet Schilder vor Tempeln, die menstruierenden Mädchen und Frauen den Zutritt verbieten. TED كنت ترى منشورات في خارج المعابد تمنع دخول أي فتاة أو امرأة حائض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more