Dies mag ein bisschen ambitioniert erscheinen, aber Wenn Sie sich selbst betrachten, Ihre Hände anschauen, dann erkennen Sie, dass Sie lebendig sind. | TED | قد يبدو هذا طموحاً مفرطاً إلى حد ما، لكنك حين تنظر إلى نفسك، وحين تتأمل يديك مثلاً، تدرك أنك حى. |
Wenn nun schlechtes Wetter aufkommt, landen Sie einfach, falten die Tragflächen ein und fahren heim. | TED | الآن، حين يحل الطقس السيء، فقط اهبط، قم بطي الجناحين، وقم بالقيادة إلى البيت. |
während Spanischsprecher eher vergessen, wer es war, Wenn es ein Unfall war, und sich dafür eher merken, dass es ein Unfall war. | TED | في حين أن المتحدث بالأسبانية أقل احتمالاً لتذكر من كسرها إن كان الأمر حادثًا، ولكنهم سيتذكرون أن الأمر كان حادثًا. |
während der passive Empfänger die Vorhersage nicht macht, und die volle Stärke fühlt. | TED | في حين أن المتلقي السلبي لا يقوم بعمليّة التنبؤ، ويشعر بالضربة كاملة. |
Eisberge werden geboren als Kalb eines Gletschers oder indem sie aus Eisschollen heraus brechen. | TED | تولد كتل الجليد المتحركة حين تنفصل عن المثلجة أو تنفصل عن رفوف الجليد. |
Es hat sich weiterentwickelt und lief in der einen oder anderen Form auf immer leistungsfähigeren Computern, bis noch vor fünf Jahren, | TED | وقد استمر في التطور بصورة او عدة صور على حواسيب متطورة كل حين وآخر حتى قبل خمس سنوات مضت |
Menschen haben die Möglichkeit, eine Kerze anzuzünden, Wenn sie für irgendetwas dankbar sind. | TED | لدينا فرصة لجعل الناس يشعلون شمعة حين يكونون ممتنين اتجاه أمر ما. |
15 Jahre Zusammenarbeit mit Neurologen und Epigenetikern zeigen uns jetzt: Ja, unser Gehirn verändert sich, Wenn wir uns in Altruismus üben. | TED | و 15 عاماً من التعاون مع علم الأعصاب وعلم التخلق يؤكد ذلك أيضاً، تتغير أدمغتنا حين ندربها على الإيثار. |
Wir stehen mit Gießkannen rum, Wenn wir in Wirklichkeit die Feuerwehr brauchen. | TED | ونحن نقف حاملين صفائح ماء ، في حين مانحتاجه فرقة إطفاء. |
Ich denke, Design wird wirklich interessant, Wenn man wirklich harte Einschränkungen hat. | TED | وأعتقد أن التصميم يصبح مشوقًا حقًا حين تكون لديك ضوابط قاسية. |
Wenn eine Feuersbrunst wütet, ist es so als würde man sich die Augenbrauen versenken. | TED | و بهذه الطريقة, حين تشتعل النيران فإن الأمر يشابه حين تحترق أطراف حاجبيك |
Wenn sie hört, was für Männer das sind, wird ihre Neugierde schwinden. | Open Subtitles | حين تعرف أنهما نورمانديون ، فلن تريد أن تسمع أخبار منهما |
Wenn das Telefon klingelt, werden Sie sehen, wie das Licht im Schlafzimmer angeht. | Open Subtitles | حين يرن الهاتف . سترى النور يضاء من تحت باب غرفة النوم |
1991 traf ich nochmals die Künstler, über die ich geschrieben hatte, und ich war während des Putschs bei ihnen, der die Sowjetunion beendete. | TED | في عام 1991 عدت لأرى الفنانين الذين كنت أكتب عنهم و قد كنت بصحبتهم حين وقوع الإنقلاب الذي أطاح بالإتحاد السوفيييتي |
Er klaut das gesparte Geld, um einem benachbarten, kleinen Zwerg zu helfen, während meine Tochter ihre Kleider im Fluss waschen muss. | Open Subtitles | انه يسرق بيضة عشك لينقذ ذلك القزم الصغير المجاور في حين أن ابنتي يجب ان تغسل ثيابها في النهر |
Ihr sitzt hier rum, während draußen das Böse sein Unwesen treibt. | Open Subtitles | ما هذا؟ تجلسون لمشاهدة التلفاز في حين هناك شر طليق؟ |
Meine Herren, wir können die anderen nicht rumlaufen lassen, während wir versuchen, das zu entwirren. | Open Subtitles | أيّها السيّدان، لا يمكننا ترك الآخرين يسرحون في حين أنّنا نحاول إنهاء هذه القضيّة |
als ich fünf war, lernte ich die vielleicht wichtigste Zutat kennen, die eine Geschichte für mein Empfinden haben sollte, die aber selten bemüht wird. | TED | حين كنت في الخامسة من عمري، وقد تم تعريفي على أهم وأكبر مكون أعتقد أن القصة تحتاجه، لكن نادرا ما يتم استدعاءه. |
Obwohl er anfangs nicht annehmen wollte, hat er sich bewaffnet und ist gegangen. | Open Subtitles | في حين أنّه لا يقبل في البداية لكنّه يأخذ سلاحه بيده ويذهب |
Die Sachverständigengruppe ist zwar nicht in der Lage, eine methodische Managementüberprüfung der DPKO vorzunehmen, doch sollte eine solche Überprüfung ihres Erachtens stattfinden. | UN | وفي حين أن الفريق لا يمكنه إجراء مثل هذا الاستعراض الإداري المنهجي لإدارة عمليات حفظ السلام، فإنه يعتقد بوجوب إجرائه. |
Industriepolitik ist für Politiker attraktiv, die damit bestimmte Interessengruppen bevorzugen und zugleich behaupten können, sie hülfen der Volkswirtschaft als Ganzer. Gewöhnlich jedoch richtet sie viel mehr Schaden an, als sie nutzt. | News-Commentary | إن السياسة الصناعية تلقى استحساناً لدى الساسة القادرين على محاباة الجماهير الانتخابية الرئيسية في حين يزعمون أنهم يساعدون الاقتصاد ككل. ولكن الأضرار المترتبة على هذه السياسة تفوق منافعها عادة. |
Sobald du uns etwas Schönes kochst, das auch essbar ist, kannst du hören, was du willst. | Open Subtitles | حين تكوني قادرة على تجهيز وجبة غذائية لي حتى آكلها فإنك تستطيعي الاستماع لما تريدين |
Sie tun nichts. Wir bereiten alles vor. Wir sagen, wo was zu holen ist. | Open Subtitles | ندلّك على مكان السرقة المنشود، و حين نقول أن الهدف موجود فهو كذلك |
Ich muss etwa 12 Jahre alt gewesen sein, als mein Vater mich zu einer Weltraum-Ausstellung mitnahm. Nicht weit von hier, in Brüssel. | TED | لابد أنني كنت في الثانية عشر حين اصطحبني والدي إلى معرض عن الفضاء، ليس ببعيد عن هنا، بل في بروكسل. |
Ich trage den Ring beim Auftritt. Er hält mir die Männer vom Leib. | Open Subtitles | اٍننى أرتديه فقط حين أعمل اٍنه يعطى حماية قليلة مع كل الرجال |
Es muss gleichzeitig Angst in den Herzen der abgebrühtesten Männer säen, während es alle jene inspiriert und verbindet, die darunter segeln. | Open Subtitles | راية الطاقم شيء مقدس، يجب أن تدب الخوف في قلوب الرجال. في حين يلهم ويوحد كل الذين يبحرون تحته |