"زعماء" - Translation from Arabic to German

    • Politiker
        
    • Führung
        
    • Regierungschefs
        
    • Führer
        
    • Führungen
        
    • Führungspersönlichkeiten
        
    • Staatschefs
        
    • Führungsköpfe
        
    • Führern
        
    • Anführer
        
    • Spitzenpolitikern
        
    • Bosse
        
    • Staatsführer
        
    • Chefs
        
    • Staatsoberhäupter
        
    Natürlich sind auch Ernährung, Ausbildung, Gesundheit und Umwelt wichtige Bestandteile der nächsten Entwicklungsagenda. Aber es gibt gute Gründe dafür, dass die weltweit führenden Politiker die Verringerung illegaler Geldflüsse mit auf die Liste setzen. News-Commentary لا شك أن التغذية والتعليم والصحة والبيئة من المظاهر المهمة في الأجندة الإنمائية التالية. ولكن زعماء العالم لديهم سبب مقنع لإضافة مسألة الحد من التدفقات المالية غير المشروعة إلى القائمة.
    Aber Europa muss weiter fortschreiten. Es ist nun an der irischen Führung, dies möglich zu machen. News-Commentary بيد أن أوروبا لابد وأن تمضي قُـدُماً إلى الأمام. والآن يرجع القرار إلى زعماء أيرلندا في تمكين أوروبا من ذلك.
    Die europäischen Regierungschefs können sich nicht entscheiden, ob die Eurozone eine Föderation nach dem Muster der Vereinigten Staaten oder aber eine Gruppe unabhängiger Länder sein soll. Sie stellen die Eurozone gegenüber anderen Industrieländern oft sehr vorteilhaft dar. News-Commentary لا يستطيع زعماء أوروبا أن يقرروا ما إذا كانت منطقة اليورو عبارة عن اتحاد فيدرالي أقرب إلى الولايات المتحدة أو مجموعة من الدول المستقلة. وفي كثير من الأحيان يشبهون منطقة اليورو باقتصادات متقدمة أخرى.
    Führer aus aller Welt kommen nun unter großem Jubel und größtmöglicher Sicherheitsvorkehrungen an. Open Subtitles زعماء من جميع انحاء العالم يصلون الآن.. وسط الاستعراض العسكري والحراسة المشددة
    PRINCETON – Die Revolution in der Ukraine und die illegale Annexion der Krim durch Russland haben in Europa eine ernste Sicherheitskrise hervorgerufen. Doch angesichts der neuen Art des Finanzkrieges, die die westlichen Führungen derzeit erproben, könnte die Lage sogar noch gefährlicher werden. News-Commentary برينستون ــ لقد وَلَّدَت الثورة في أوكرانيا وضم روسيا غير الشرعي لشبه جزيرة القرم أزمة أمنية خطيرة في أوروبا. ولكن مع اختبار زعماء الغرب لنوع جديد من الحرب المالية فقد تتفاقم خطورة الموقف.
    Führende Persönlichkeiten der Welt – ob politische Entscheidungsträger oder Intellektuelle – tragen die Verantwortung, ihre jeweiligen Gesellschaften auf diese bevorstehenden globalen Veränderungen vorzubereiten. Doch zu viele amerikanische Führungspersönlichkeiten drücken sich vor dieser Verantwortung. News-Commentary إن زعماء العالم ــ سواء كانوا من صناع القرار السياسي أو المفكرين ــ يتحملون مسؤولية إعداد مجتمعاتهم للتحولات العالمية الوشيكة. ولكن العديد من زعماء أميركا يتنصلون من هذه المسؤولية.
    Wie können wir also dies bewerkstelligen, wenn führende Politiker weltweit unsere Erinnerungen in Verruf bringen oder die Nachrichtenmedien unsere Erfahrungen auslöschen oder man nur auf die Opferrolle reduziert wird. TED اﻵن تخيلوا محاولة تحقيق هذه المهمة بينما زعماء العالم يشككون بمصداقية ذكرياتك، أو يحاول الإعلام محو تجربتك التي خضتها، أو يحاول الناس التقليل من شأن ألمك.
    Zumindest würde er den Aktionen der Politiker eine gewisse Stimmigkeit verleihen. Diejenigen, die dieser Suche nach einem neuen europäischen Gleichgewicht entgegenstehen – vor allem Marxisten und Populisten – müssten sich mit einer neuen eigenen Vision dem Wettbewerb stellen. News-Commentary ولكن هل تنجح مثل هذه الرؤية الواضحة في جعل زعماء أوروبا أكثر شعبية؟ ربما، وربما لا، ولكن لا شك أنها سوف تساهم في دعم شرعيتهم ظاهرياً، حتى في أعين خصومهم.
    Überall auf der Welt sieht man ängstliches Händeringen über den hohen Ölpreis. Doch wenn Politiker und Entscheidungsträger die Ölpreise senken wollen, sollten sie Maßnahmen fördern, die den Dollar stärken. News-Commentary في كل أنحاء العالم يسود جو من الإحباط المؤلم بشأن ارتفاع أسعار النفط. ولكن إذا كان زعماء السياسة راغبين في تخفيض أسعار النفط فلابد وأن يروجوا لسياسات تؤدي إلى تعزيز قوة الدولار.
    Die Erholung der Wirtschaft wird durch Finanzprobleme blockiert – das dritte heiße Thema, um das sich die Führung der EU kümmern muss. Vor vier Jahren brach der gemeinsame Finanzmarkt zusammen und hat sich seitdem noch nicht wieder erholt. News-Commentary ويتعطل التعافي الاقتصادي بفعل المشاكل المالية ــ الموضوع الثالث الأكثر سخونة الذي يتعين على زعماء أوروبا أن ينبروا إلى معالجته. فقد انهارت السوق المالية الموحدة قبل أربع سنوات ولم يتم إصلاحها بعد.
    Auch Präsident Putin in Russland bedient sich eines seit langem gehegten Unmuts und eines überlieferten Gefühls, dass der böse Westen darauf aus ist, die Einheit Russlands zu untergraben und seine Seele zu zerstören. Ähnlich wie es die chinesische Führung zu tun pflegt, beschuldigt Putin den Westen, sich gegen Russland zu verbünden. News-Commentary وفي روسيا أيضاً يتلاعب بوتن بالمظالم القديمة والشعور التقليدي بأن الغرب الشرير عازم على تقويض الوحدة الروسية وتدمير روحها. وكما هي حال زعماء الصين، يتهم بوتن الغرب بالتآمر على روسيا.
    Die Länder des Westens müssen sich ernsthafter überlegen, wie weit sie mit ihrer Menschenrechtsagenda gegenüber Staaten gehen können, die sowohl über die Macht als auch den Willen verfügen, ihre territoriale Integrität zu verteidigen. Unter amerikanischer Führung ist es der Westen, der sich als unruhige, störende Kraft auf internationaler Ebene etabliert hat. News-Commentary لن تخطر مثل هذه الأسئلة على أذهان الناشطين المتحمسين لعدالة قضيتهم. ولكن زعماء العالم لابد وأن يتعاملوا مع هذه الأسئلة بقدر أعظم من الجدية.
    Also lautet die Hauptfrage, wie die Staats- und Regierungschefs der Welt darauf reagieren werden. Es gibt Grund zu vorsichtigem Optimismus. News-Commentary ومن هنا فإن السؤال الرئيسية الآن هو كيف ستكون استجابة زعماء العالم لهذه القضية. هناك أسباب للتفاؤل الحذر.
    mit Genugtuung über die Teilnahme mehrerer Staats- und Regierungschefs und vieler anderer herausragender Persönlichkeiten einschließlich religiöser Führer an den Feierlichkeiten in Bethlehem, und mit dem Ausdruck des Dankes für die Vorbereitungen für dieses Ereignis auf palästinensischer Seite, UN وإذ ترحب باشتراك العديد من رؤساء الدول والحكومات وكثير من الشخصيات المرموقة الأخرى، من بينها زعماء دينيون، في احتفالات بيت لحم، وإذ تعرب عن تقديرها للاستعدادات الفلسطينية لهذه المناسبة،
    Nachdem also drei aufeinanderfolgende von China ausgewählte Regierungschefs es versäumt haben, den Anliegen Hongkongs Rechnung zu tragen, ist es kein Wunder, dass dessen Bürger zunehmend bestrebt sind, Chinas Einfluss auf ihre Regierung zurückzudrängen. Doch für die chinesischen Behörden spiegelt dies eine nicht hinnehmbare Herausforderung der Souveränität Chinas wider. News-Commentary وبعد فشل ثلاثة زعماء من اختيار الصين على التوالي في معالجة هموم ومخاوف هونج كونج، فليس من المستغرب أن يسعى مواطنو هونج كونج على نحو متزايد إلى تخفيف قبضة الصين على حكومتهم. ولكن هذه الحركة تعكس في نظر السلطات الصينية تحدياً غير مقبول لسيادة الصين.
    Der Rat begrüßt die jüngsten internationalen Bemühungen, einschließlich der Anstrengungen, die die Führer der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika und insbesondere Präsident Mbeki unternommen haben. UN ويرحب المجلس بالجهود الدولية المبذولة مؤخرا، ومنها جهود زعماء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي ولا سيما الرئيس امبيكي.
    Der Rat verurteilt die Führer derjenigen bewaffneten Splittergruppen, die nach wie vor ein Hindernis für den Frieden und die Stabilität in Somalia darstellen. UN ويدين المجلس زعماء الفصائل المسلحة التي تواصل وضع العقبات في طريق السلام والاستقرار في الصومال.
    Angesichts der Tatsache, dass sich die europäischen Führungen der Sparpolitik verschrieben haben und die durch das fehlerhafte institutionelle Design der Eurozone bedingten Strukturprobleme nur im Schneckentempo angehen, ist es kein Wunder, dass die Aussichten des Kontinents so düster erscheinen. News-Commentary ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية.
    Die Bemühungen der Regierung Obama in Ägypten sowie auch die Vorschläge der G-8 hinsichtlich der nötigen Maßnahmen in der ganzen Region, signalisieren, dass internationale Führungspersönlichkeiten verstehen, dass es sich um einen entscheidenden Moment handelt. Diese Erkenntnis wird allerdings nicht reichen. News-Commentary ولكن هذا الإدراك لن يكون كافيا. بل يتعين على زعماء العالم أن يعينوا عملية السلام المتعثرة على الوقوف على قدميها بثبات ثم الانطلاق إلى الأمام بكل قوة.
    - Ich hab' die Staatschefs des Ostblocks verwechselt. Open Subtitles آسف لأنني خلطت بين زعماء المعسكر الشرقي
    Für die Führungsköpfe der EU ist jetzt die Zeit gekommen, in der sie Lukaschenko eine klare Alternative zur Abhängigkeit von Russland präsentieren müssen. Der erste Schritt in diesem Prozess war die Einbindung Weißrusslands in die Östliche Partnerschaft der EU, einer neuen Rahmenstruktur für Beziehungen zu sechs ehemaligen sowjetischen Republiken in Osteuropa und im Kaukasus. News-Commentary والآن حان الوقت كي يقدم زعماء الاتحاد الأوروبي للوكاشينكو بديلاً واضحاً للاعتماد على روسيا. وكانت الخطوة الأولى في هذه العملية متمثلة في ضم بيلاروسيا إلى الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي، والتي تشكل إطاراً جديداً للعلاقات مع ست جمهوريات سوفييتية سابقة في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    Und so wurden wir von Restaurant-Kritikern zu den spirituellen Führern dieser Stadt. Open Subtitles وسنأخذ التحديات للذهاب من نقد الطعام إلي زعماء الروحيين لهذه المدينة
    Anführer der Weißen war Seizaemon, einer der Ältesten des Suzuka Waldes. Open Subtitles كبير زعماء غابة سوزوكا سيزامون رئيس الجيش الازرق
    LONDON – In der Zeit seit 2008 wurden, vor allem von Spitzenpolitikern, massenhaft ökonomische Trugschlüsse wiedergekäut. Im Folgenden meine vier Favoriten. News-Commentary لندن ــ لقد أنتجت الفترة منذ عام 2008 حصيلة وافرة من المغالطات الاقتصادية المعاد تدويرها، والتي تلفظ بأغلبها زعماء سياسيون. وإليكم المغالطات الأربع المفضلة لدي.
    Er hat beim alten Boss der Bosse als Killer angefangen. Open Subtitles بدأ يعمل لدى كبير زعماء المافيا كقاتل مأجور
    Zu meinen Freunden zählen einige der bösesten, sadistischsten Männer, die sich heute Staatsführer nennen. Open Subtitles ، انا اختلط ببعض الاشخاص الاكثر حقارة رجال ساديون يطلقون على انفسهم زعماء اليوم
    Das würde über die Chefs laufen. Open Subtitles ستعمل على مذكرة نذهب إلى زعماء الخاص بك.
    Er forderte alle Staatsoberhäupter dazu auf, sich mit China zu verbünden und ähnlich zu handeln. Open Subtitles أو يواجهوا عقوبة التدمير الكلي ودعى زعماء العالم قاطبة ليتحدوا مع الصين ، ويتخذوا نفس الموقف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more