"آخذة" - Translation from Arabic to English

    • taking
        
    • bearing
        
    • were
        
    • continues
        
    • having
        
    • continue
        
    • continued
        
    • has been
        
    • have been
        
    • keeping
        
    • growing
        
    • is becoming
        
    • are being
        
    • increasingly
        
    • are becoming
        
    The Working Group requested the Secretariat to reformulate the text, taking into account the suggestions made, for consideration at a future session. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص، آخذة بعين الاعتبار هذا الاقتراح، تمهيداً للنظر فيه في دورة مقبلة.
    Moreover, the Force continuously reviewed its contingency plans, taking into account the evolving situation in the area of operations. UN علاوة على ذلك، دأبت القوة على استعراض خططها للطوارئ، آخذة في الاعتبار تطور الحالة في منطقة عملياتها.
    Regional groups, of course, have the right to re-elect a certain State or States taking into account certain criteria if they so choose. UN ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك.
    bearing in mind resourcing issues, the Subcommittee would seek to consider such comments in the update of the Manual. UN وستحاول اللجنة الفرعية أن تنظر في تلك التعليقات لدى استكمال الدليل، آخذة في اعتبارها المسائل المتعلقة بالموارد.
    We therefore hope that under Mr. Smith CTED will continue the efforts, bearing in mind the urgency of the task. UN ولذلك نأمل أن تستمر المديرية التنفيذية تحت إشراف السيد سميث في بذل الجهود، آخذة بعين الاعتبار إلحاح المهمة.
    In fact, the development-related portions of the budget were contracting. UN بل إن أجزاء الميزانية المتعلقة بالتنمية آخذة في التقلص.
    The implication is that, taking these factors into account, Iran is in fact making good progress in the field of human rights. UN وإذا ما أخذ ذلك في الحسبان فإنه يعني ضمنا أن إيران آخذة في إحراز تقدم طيب في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Advisory Committee had commented on the desirability of such systems fully taking into account the detailed requirements of IPSAS. UN وقد علّقت اللجنة الاستشارية على مدى استصواب هذه النظم آخذة في اعتبارها بشكل كامل المتطلبات التفصيلية لهذه المعايير.
    So, when Van caught her taking a "company croissant" Open Subtitles لذلك، عندما امسكها ڤان آخذة كرواسون من الشركة
    The industry is cooperating with indigenous peoples, taking into account their unique position in the Arctic. UN وتتعاون هذه الصناعة مع الشعوب الأصلية، آخذة بعين الاعتبار وضعهما الفريد في منطقة القطب الشمالي.
    taking that recommendation into account, the Assembly, in plenary meeting, would consider the report of the Council on its activities for the year. UN وتقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة.
    taking this into account, the Assembly, in plenary meeting, would consider the report of the Council on its activities for the year. UN وستقوم الجمعية، آخذة هذه التوصية في الاعتبار، بالنظر، خلال جلسة عامة، في تقرير المجلس عن أنشطته لتلك السنة.
    The awareness raised by the programme has started bearing its first fruits: Ministry of Health expenditure on pharmaceuticals is declining. UN وقد بدأ الوعي الذي أثاره البرنامج في اﻹتيان بأولى ثمراته: فنفقات وزارة الصحة على اﻷدوية آخذة في الهبوط.
    The Committee had adapted to each new challenge, bearing in mind that racism found its expression in many varied and changing ways. UN وقد تكيفت اللجنة مع كل تحدٍ جديد آخذة في الحسبان أن العنصرية تتجلى في عدة طرق متنوعة ومتغيرة.
    Another speaker encouraged the Department to keep addressing the plight of Palestinians, bearing in mind the suffering of those people. UN وشجع متكلم آخر الإدارة على مواصلة تناول محنة الفلسطينيين، آخذة بعين الاعتبار معاناة هؤلاء الأشخاص.
    bearing the above in mind, Mongolia proposes the following provision to be included in the final document of the Review Conference: UN وتقترح منغوليا، آخذة في الاعتبار ما سلف ذكره، إدراج النص التالي في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض:
    In addition, the organizations cautioned that the health condition of five women prisoners who were on hunger strike was deteriorating. UN ونبهت هذه المنظمات، فضلا عن ذلك، الى أن الحالة الصحية لخمس سجينات مضربات عن الطعام آخذة في التدهور.
    Who is decertifying the United States because it has not cut down the market? This morning President Calderón of Mexico said that the drug market continues to grow. UN فمن يسحب شهادة الأهلية من الولايات المتحدة لأنها لم تقلص السوق؟ وفي هذا الصباح، قال السيد كالديرون، رئيس المكسيك، إن سوق المخدرات آخذة في النمو.
    Global military expenditures were increasing at a dizzying pace, having risen to approximately 1.5 trillion dollars. UN وأضاف قائلاً إن الإنفاقات العسكرية على مستوى العالم آخذة في الزيادة بسرعة مذهلة، وقد زادت بحوالي 1.5 تريليون دولار.
    Settlements continue to expand in the occupied territories, in contravention of the Fourth Geneva Convention and the Road Map. UN ولا تزال المستوطنات آخذة في التوسع في الأراضي المحتلة، بما يتعارض مع اتفاقية جنيف الرابعة وخارطة الطريق.
    The share of African countries has continued to decrease. UN وما زالت حصة البلدان الأفريقية آخذة في الانخفاض.
    Besides the expansion of the health service giving facilities, the work force engaged in the health sector has been growing annually. UN وإلى جانب التوسع في مرافق تقديم الخدمات الصحية، ما برحت القوة العاملة في القطاع الصحي آخذة في النمو سنويا.
    Bank deposits have been increasing, but no commercial bank credit has been extended, mainly owing to the lack of adequate collateral. UN ورغم أن الودائع المصرفية آخذة في التزايد فلم يقدم ائتمان مصرفي تجاري، ويرجع ذلك أساسا لعدم كفاية الضمانات الإضافية.
    16. The Ad Hoc Committee should encourage measures of cooperation in both military and non-military aspects of security, keeping in view various perceptions with regard to the region. UN ١٦ - وينبغي للجنة المخصصة أن تشجع تدابير التعاون في مجالات اﻷمن العسكرية وغير العسكرية على حد سواء، آخذة في اعتبارها شتى المفاهيم المتعلقة بالمنطقة.
    At a time when the world's wealth is increasing as never before, the separation between the rich and poor is becoming intolerable. UN وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل.
    Sixty per cent of the world's ecosystems are being degraded or are unsustainably used. UN كما أن نسبة 62 في المائة من النظم الإيكولوجية في العالم آخذة في التدهور أو يجري استخدامها على نحو غير مستدام.
    Unemployment was rising, particularly among men, and women were increasingly becoming the family breadwinners. UN فالبطالة آخذة في الارتفاع، لا سيما بين الرجال، وأصبحت النساء بصورة متزايدة هن المتكسبات في صفوف الأُسرة.
    These giant urban agglomerations, a recent phenomenon, are becoming both larger and more numerous. UN وهذه التجمعات السكانية الحضرية الكبرى، وهي ظاهرة حديثة العهد، آخذة في الكبر وفي التزايد على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more