"أدل" - Translation from Arabic to English

    • more
        
    • is
        
    Nothing could be a more obvious sleight of hand by the major Powers than their sudden rediscovery of a treaty banning production of fissile materials. UN وليس أدل على مكر الدول الكبرى من إعادة اكتشافها فجأة معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    What better proof of this could there be than the global deterioration in international security and stability, along with the shedding of more blood in our Arab region? UN ولا أدل على ذلك من تفاقم الوضع وتهديد السلم والأمن الدوليين وسفك المزيد من الدماء في منطقتنا العربية.
    show more clearly that South Africa has overcome the evils of its past. UN ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها.
    Today there is no better example of this need than Somalia. UN واليوم ليس هناك مثال أدل على هذه الحاجة، من الصومــال.
    There is no greater evidence of this than the devotion of these meetings to this vital question. UN وليس أدل على ذلك من أنـه قـد تم تخصيص هذه الدورة لهذا الموضوع الحيوي والهام.
    What can more significantly illustrate the will of our institution to eradicate these scourges than the series of conferences which have been held throughout the past decade? UN وليس أدل على إرادة مؤسستنا على إزالة هذه الويلات من سلسلة المؤتمرات التي عُقدت طـــوال العقد اﻷخير.
    Nothing can be more indicative of this approach than this resolution's condemnation of refugee rehabilitation projects. UN وليس أدل على هذا النهج من الادانة الواردة في هذا القرار لمشاريع إعادة تأهيل اللاجئين.
    The surest evidence of that had been Iraq's massing of more than 60,000 troops on Kuwait's borders in early October 1994. UN ولا أدل على ذلك من حشده ﻷكثر من ٠٠٠ ٦٠ من قواته في أوائل تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ على الحدود الكويتية.
    Nowhere is this more evident than in the threats posed to the world’s population by global warming. UN وليس أدل على ذلك من التهديدات التي يشكلها الاحترار الكوكبي لسكان العالم، التي لا يمكن التصدي لها سوى باتفاق بعيد اﻷثر متعدد اﻷطراف.
    Witness of the vitality of the Convention was the success of the informal intersessional meeting held two weeks ago in Geneva and attended by more than 500 participants from all over the world. UN وليس أدل على حيوية الاتفاقية من نجاح الاجتماع غير الرسمي الذي عقد بين الدورتين منذ أسبوعين في جنيف وحضره ما يزيد على 500 مشترك من جميع أنحاء العالم.
    Nothing more effectively demonstrates the keenness of the Sudanese Government's desire to see the OLS continuing to fulfil its mandate than its acceptance of the nomination of His Excellency Ambassador Ataul Karim to lead the team that is to review the operation. UN ليس أدل على حرص السودان على مواصلة عملية شريان الحياة وقيامها بواجباتهــا من موافقته على ترشيح السفير عطاء الكريم رئيسا لفريــق مراجعة شريان الحياة.
    Yemen is convinced that democracy and human rights are part of an integrated system, and there is no better evidence of this than the State's early ratification of more than 56 international treaties and instruments and the establishment of the Ministry of Human Rights in 2003. UN إن اليمن تؤمن بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان منظومة متكاملة، وليس أدل على ذلك من المصادقة على ما يزيد عن 56 اتفاقية وصكًا دولياً منذ فترة مبكرة وإنشاء وزارة لحقوق الإنسان منذ 2003.
    Yemen believes that democracy and human rights are an integrated system. The clearest possible indication of this is its ratification of more than 56 international instruments and conventions since the earliest period, and the establishment of a Ministry of Human Rights in 2003. UN إن اليمن تؤمن بأن الديمقراطية وحقوق الإنسان منظومة متكاملة، وليس أدل على ذلك من المصادقة على ما يزيد على 56 اتفاقية وصكاً دولياً منذ فترة مبكرة وإنشاء وزارة لحقوق الإنسان منذ العام 2003.
    Nowhere was this more evident than with the tsunami of 26 December 2004, which killed approximately 240,000 people in 12 States and left over 1 million people displaced. UN ولا أدل على ذلك من كارثة تسونامي الذي حدثت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004 وأهلكت ما يقارب 000 240 شخص في 12 دولة وشردت ما يزيد على مليون شخص.
    The reality of their persecution is demonstrated by the revealing fact that no more than six non-governmental organizations attended the meeting with the Special Rapporteur in September, as compared to about 20 in February, and some 30 in Bukavu. UN ومن الواضح أن مناصري حقوق اﻹنسان يتعرضون للاضطهاد، ولا أدل على ذلك من أن عدد المنظمات غير الحكومية التي حضرت اجتماعا مع المقرر الخـاص في أيلول/سبتمبـر لـم يتجـاوز ٦، مقابـل نحـو ٢٠ في شباط/فبراير و ٣٠ في بوكافو.
    38. Ms. Plaisted (United States of America) said that the Special Rapporteur's determination was all the more remarkable given that the Democratic People's Republic of Korea had refused to cooperate with him or grant him access to its territory since the establishment of his mandate in 2004. UN 38 - السيدة بليستد (الولايات المتحدة): قالت إنها تحيي تصميم المقرر الخاص، ولا أدل على ذلك من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ترفض التعاون معه وتحول دون وصوله إلى إقليمها منذ إنشاء ولايته في عام 2004.
    The most revealing statistic in this regard is the ratio of the Palestinian trade deficit with Israel to Palestinian GDP. UN ولعل أدل الإحصاءات في هذا الصدد هو نسبة العجز التجاري الفلسطيني مع إسرائيل إلى الناتج المحلي الإجمالي الفلسطيني.
    The example of the test with sustainable development indicators is rather illustrative. UN ولا أدل على ذلك من مثال اختبار مؤشرات التنمية المستدامة.
    Nowhere is this clearer than in the manner in which the draft links the provisions on dispute settlement to those on countermeasures. UN ولا أدل على هذا من الطريقة التي يربط بها المشروع الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات باﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة.
    This issue is regarded as extremely important, however, and is one of the State's top priorities, as clearly demonstrated by the projects in place, in process or under consideration, subject to resources. UN إلا أن هذا الشان يحظى باهتمام بالغ ويحتل موقعه من أولويات الدولة، وليس أدل على ذلك من المشاريع القائمة والتي هي قيد التنفيذ، وتلك التي قيد الدراسة، وكل ذلك محكوم بالإمكانات.
    This is evidenced by the fact that computer crime is internationally recognized as a new form of intellectual crime. UN ولا أدل على ذلك من أن الجريمة الحاسوبية أصبح يعترف بها دوليا كشكل جديد من أشكال الجريمة الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more