"أعرب عنها" - Translation from Arabic to English

    • expressed by
        
    • voiced by
        
    • had been expressed
        
    • expressed wishes
        
    • expressed in
        
    • had expressed
        
    • raised by
        
    • by the
        
    • he expressed
        
    • stated
        
    • expressed with
        
    • were expressed
        
    It is obstructing progress on a practical issue, and I rather share the concerns expressed by my Japanese colleague on this issue. UN إن الأمر يتعلق بإعاقة التقدم في مسألة عملية، وأشاطر بالأحرى دواعي القلق التي أعرب عنها زميلي الياباني بشأن هذه المسألة.
    Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط الى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    Bearing in mind the wish expressed by the President of the French Republic to seek actively a just solution to that problem, UN وإذ تضع في اعتبارها الرغبة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية الفرنسية في السعي بنشاط إلى إيجاد حل عادل لهذه المشكلة،
    The views expressed by members, however, reflected the divide in the world community between donor and recipient countries. UN غير أن اﻵراء التي أعرب عنها اﻷعضاء عكست انقسام المجتمع العالمي بين بلدان مانحة وبلدان متلقية.
    he expressed regret at the pain caused to them by the views expressed by a small number of conservative politicians. UN وأعرب عن أسفه إزاء الآلام التي يتعرضون إليها بسبب الآراء التي أعرب عنها عدد قليل من السياسيين المحافظين.
    The fear expressed by some regarding the security of East Timorese students in Indonesian institutions of higher learning has been proved to be unfounded. UN وقد ثبت أن المخاوف التي أعرب عنها البعض إزاء أمن طلاب تيمور الشرقية في مؤسسات التعليم الإندونيسية لم يكن لها ما يبررها.
    We also share the views expressed by several ambassadors who stressed that every issue should be dealt with independently, without linkages to other issues. UN كما أننا نؤيد الآراء التي أعرب عنها عدة سفراء حيث أكدوا على ضرورة تناول كل قضية على حدة وعدم ربطها بقضايا أخرى.
    He also took note of the various concerns expressed by another delegation, including the need to utilize a variety of programming modalities. UN وأضاف أنه أحاط علما أيضا بالشواغل المختلفة التي أعرب عنها وفد آخر، ومنها ضرورة استخدام مجموعة متنوعة من أساليب البرمجة.
    On the trafficking of human beings, women and children in particular, I share the concerns expressed by President Bush. UN أما بالنسبة للاتجار في البشر، وخاصة النساء والأطفال، فإنني أتشاطر مع الرئيس بوش الشواغل التي أعرب عنها.
    They noted that their initial draft had been amended significantly to reflect the views and concerns expressed by other Council members. UN ولاحظوا أن مشروع قرارهم الأولي قد عُدل إلى درجة كبيرة مراعاة للآراء والشواغل التي أعرب عنها أعضاء المجلس الآخرون.
    It also shared the concerns expressed by the representative of Burundi. UN كما أنه يشاطر ممثل بوروندي مشاعر القلق التي أعرب عنها.
    The concerns expressed by the delegation of France regarding possible drafting ambiguities could be addressed in the commentary. UN وذكر أن الشواغل التي أعرب عنها وفد فرنسا فيما يتعلق بغموض الصياغة المحتمل يمكن تبديدها بالتعليق.
    These plans of action would serve to address many of the concerns expressed by the Working Group during its deliberations. UN ومن شأن خطط العمل هذه أن تساهم في التصدي لبواعث قلق عديدة أعرب عنها الفريق العامل خلال مداولاته.
    The desire expressed by many countries to limit or eliminate the use of the veto in the future has also been clearly reflected in the compilation prepared by the facilitator. UN إن الرغبة التي أعرب عنها كثير من البلدان في الحد من استخدام حق النقض أو إلغائه في المستقبل وردت أيضا بوضوح في الوثيقة التجميعية التي أعدها الميسر.
    Africa shares the views expressed by the international community in its continued opposition to the sanctions and embargo against Cuba. UN وأفريقيا تتشاطر الأفكار التي أعرب عنها المجتمع الدولي في معارضته المستمرة للجزاءات والحصار على كوبا.
    The Forum had dealt with the fears expressed by many and had attempted to create some understanding of the available processes and solutions. UN وتناول المنتدى المخاوف التي أعرب عنها الكثيرون وعمل على تحقيق شيء من الفهم للعمليات والحلول المتاحة.
    He would communicate to his predecessor the views expressed by several delegations in response to the latter's report. UN وقال إنه سوف ينقل إلى سلفه الآراء التي أعرب عنها عدة وفود استجابة إلى تقرير هذا الأخير.
    We shall revert to it briefly in order to allay certain misgivings expressed by some Commission members. UN وسنعود إليها بإيجاز لتبديد بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة.
    Once again, incremental improvement will not fully address the concerns voiced by the auditors. UN وتجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن التحسينات التدريجية لن تعالج بالكامل الشواغل التي أعرب عنها المراجعون.
    They also agreed that the Ghanaian proposal addressed effectively the concerns which had been expressed about the Akosombo Agreement. UN ووافقوا أيضا على أن اقتراح غانا يعالج بصورة فعالة مشاعر القلق التي أعرب عنها بشأن اتفاق أكوسومبو.
    On both sides there are still small groups of dissidents prepared to use violence to bring down the Agreement and to frustrate the democratically expressed wishes of the people. UN وعلى كلا الجانبين لا تزال توجد مجموعات صغيرة من المنشقين الذين هم على استعداد لاستخدام العنف لإفشال الاتفاق وإحباط الرغبات التي أعرب عنها الشعب بصورة ديمقراطية.
    Also the views expressed in legal literature may be taken into account. UN ولعل بالإمكان أيضا مراعاة الآراء التي أعرب عنها في الأدبيات القانونية.
    That should allay the fears some Committee members had expressed that the antiterrorism legislation could be used or interpreted to allow the State to take action at variance with the Covenant. UN ويتعين أن يخفف ذلك بعض المخاوف التي أعرب عنها بعض أعضاء اللجنة من احتمال استخدام تشريعات مكافحة الإرهاب أو تفسيرها بحيث تمنع الدولة عن اتخاذ تدابير تخالف العهد.
    Regarding the concerns raised by the Board of Auditors about projects not being closed, he said that the secretariat was addressing the matter. UN وفيما يتعلق بمشاعر القلق التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات حيال عدم إقفال المشاريع، قال إن الأمانة بصدد معالجة هذه المسألة.
    He reserved the right to reply later and in detail to the false allegations made by the representative of Pakistan. UN وقال انه يحتفظ بحقه في الرد فيما بعد وبطريقة مفصلة على المزاعم الخاطئة التي أعرب عنها ممثل باكستان.
    We agree with the concern that he expressed when he stated that: UN ونتفق مع الشواغل التي أعرب عنها حينما ذكر ما يلي:
    We believe that the concerns that a number of delegations have expressed with regard to the text are legitimate and should duly be taken into account. UN ونعتقد أن الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص النص شواغل مشروعة وينبغي مراعاتها على النحو الواجب.
    A wide range of views and proposals were expressed. UN وتنوعت اﻵراء والمقترحات التي أعرب عنها تنوعا واسعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more