"أُبدي" - Translation from Arabic to English

    • was expressed
        
    • there was
        
    • shown
        
    • been expressed
        
    • was made
        
    • formulated
        
    • were made
        
    • been made
        
    • were expressed
        
    Thus, support was expressed for a text of a less binding nature, such as a legislative guide. UN ومن ثمَّ، أُبدي تأييدٌ لإعداد نصٍّ ذي طابع أقلَّ إلزامية، يتَّخذ مثلاً شكل دليل تشريعي.
    As to the latter point, the view was expressed that it might be better placed in chapter V on priority. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أُبدي رأي مفاده أنَّه قد يكون من الأفضل إدراجها في الفصل الخامس، المتعلق بالأولوية.
    However, concern was expressed that this concept would not be recognized in some jurisdictions. UN ولكن أُبدي تخوّف من أن هذا المفهوم لن يحظى بالاعتراف في بعض الولايات القضائية.
    While there was broad support for the suggestion to explain the reasons for the approach of the Guide, the suggestion to delete those sentences did not receive sufficient support. UN وبينما أُبدي تأييد واسع لاقتراح شرح أسباب النهج المتبع في الدليل، لم يلقَ اقتراح حذف تلك الجمل تأييدا كافيا.
    But there was support for including an express reference to the principle of reversibility in the text. UN ومع ذلك فقد أُبدي تأييد لإدراج إشارة صريحة في النص إلى مبدأ إمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه.
    It regretted the politicization and lack of transparency shown. UN وهو يأسف للتسييس ولقلة ما أُبدي من شفافية.
    In other qualified audit reports, the amount of the qualification was not provided although a qualified, disclaimed or adverse audit opinion had been expressed. UN وفي تقارير أخرى للمراجعة تضمنت تحفظات، لم يرد تحديد كمي مع أنه أُبدي رأي متحفظ أو رافض أو معاكس بشأن مراجعة الحسابات.
    In addition, the view was expressed that following the adoption of the Convention, its interpretation should be left to States and not be influenced by other actors. UN وإضافة إلى ذلك، أُبدي رأي مفاده أن تفسير الاتفاقية، بعد أن اعتمدت، ينبغي أن يُترك للدول وألا تؤثر فيه بجهات أخرى.
    Interest was expressed in UNIDIR's preparations for their annual space seminar UN أُبدي اهتمام بالأعمال التحضيرية التي يقوم بها معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح لحلقته الدراسية السنوية بشأن الفضاء.
    At the same time, the view was expressed that the Special Rapporteur's approach appeared to be too generalist. UN وفي الوقت نفسه أُبدي رأي يقول إن نهج المقرر الخاص يتسم، على ما يبدو، بعمومية مفرطة.
    In connection with training, the view was expressed that greater emphasis should be given to providing training for developing countries. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    In connection with training, the view was expressed that greater emphasis should be given to providing training for developing countries. UN وفيما يتعلق بالتدريب، أُبدي رأي مفاده أنه ينبغي التشديد بدرجة أكبر على توفير التدريب للبلدان النامية.
    In response, the concern was expressed that the deletion might not fully reflect that there were different insolvency proceedings taking place at the same time. UN وردّا على ذلك، أُبدي شاغل بشأن حذفهما حيث رُئي أنه قد لا يجسّد تماما وجود إجراءات إعسار مختلفة تحدث في وقت واحد.
    After discussion, support was expressed in favour of the draft recommendation requiring the insolvency law to prescribe the content of the notice. UN وبعد مناقشة، أُبدي تأييد لمشروع التوصية الذي يقضي بأن يحدّد قانون الإعسار فحوى الإشعار.
    there was considerable interest in recent regional innovations and in the creation of new regional institutions and the strengthening of existing ones. UN وقد أُبدي اهتمام كبير بالابتكارات الإقليمية الأخيرة وبإنشاء مؤسسات إقليمية جديدة وتبسيط الموجود منها.
    In the past, there was considerable concern expressed in the Assembly of the Authority regarding the timing of meetings. UN وقد أُبدي في الماضي قلقٌ بالغ في جمعية السلطة، بالنظر إلى توقيت الاجتماعات.
    It was said in response that there was a fundamental difference between providing a basis for commencing court proceedings, and a basis for commencing enforcement proceedings. UN وردًّا على ما تقدَّم، أُبدي رأيٌ مفاده أنَّ هناك فارقاً جوهرياً بين إرساء أساس لبدء إجراءاتٍ أمام المحكمة، وإرساء أساس لبدء إجراءاتِ إنفاذٍ.
    Sufficient interest was shown in the online database that it was decided to expand and enhance it. UN وقد أُبدي من الاهتمام بقاعدة البيانات الموجودة على الإنترنت ما كان كافيا لاتخاذ قرار بالتوسع فيها وتعزيزها.
    In particular, concerns had been expressed about the draft articles as proposed and the analysis on which they were based. UN وعلى وجه الخصوص، أُبدي قلق إزاء مشاريع المواد بالصيغة التي اقترحت بها والتحليل الذي استندت إليه.
    A reservation was made against broadening the concept of sustainable development by including issues like peace and security in the post-2015 development agenda; UN وقد أُبدي تحفظ من توسيع نطاق مفهوم التنمية المستدامة بإدراج قضايا مثل السلام والأمن في خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    That position was based on practical considerations and should not vary, whether or not an objection to the reservation in question had been formulated and irrespective of the type of treaty. UN ويستند هذا الموقف إلى اعتبارات عملية ولا ينبغي أن يتباين، سواء أُبدي أو لم يبد اعتراض على التحفظ المعني، وبغض النظر عن نوع المعاهدة.
    During the substantive discussion, a number of general as well as more specific comments were made. UN وأثناء المناقشة الموضوعية، أُبدي عدد من التعليقات العامة وكذلك اﻷكثر تحديداً.
    It should refer to the fact that a large number of reservations had been made and some affected specific rights under the Covenant. UN وينبغي أن تشير الفقـرة إلـى حقيقـة أن عدداً كبيراً من التحفظات قد أُبدي وأن بعضها يمس حقوقاً محددة في إطار العهد.
    69. With respect to article 15, a number of suggestions and concerns were expressed. UN 69- أُبدي عدد من الاقتراحات والشواغل بشأن المادة 15.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more