"إبطال" - Arabic English dictionary

    "إبطال" - Translation from Arabic to English

    • disposal
        
    • annulment
        
    • nullifying
        
    • render
        
    • abolish
        
    • repeal
        
    • avoidance
        
    • revoked
        
    • nullify
        
    • invalidate
        
    • annul
        
    • reversal
        
    • undo
        
    • repealed
        
    • set aside
        
    Explosive Ordnance disposal from a field and donor perspective Landmine Action UN إبطال الذخائر المتفجرة من منظور ميداني ومن منظور الجهات المانحة
    At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. UN وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة.
    The author alleges that the issue of having to file the complaint before the elections were held, was not a bar to nullifying the elections. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مسألة وجوب تقديم الشكوى قبل إجراء الانتخابات لم تكن عائقاً يحول دون إبطال الانتخابات.
    Survey 500 km of supply routes not previously assessed for the presence of mines or explosive remnants of war and destroy/render safe all mines and explosive remnants of war UN عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تقيّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا
    If one accepts the statement in question No. 1, one must abolish one of the fundamental principles of international relations, which is refraining from the use or threat of force. UN وإذا ما قبلنا بالفكرة الواردة في السؤال 1، فإن علينا إبطال مبدأ جوهري من مبادئ العلاقات الدولية، ألا وهو مبدأ الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Consequently, there are no provisions, measures or laws which the Government of Bolivia would have to repeal in this regard. BRAZIL UN وبالتالي، لا توجد أحكام أو تدابير أو قوانين يتعين على حكومة بوليفيا إلغاؤها أو إبطال مفعولها في هذا الصدد.
    Thus the court did not acknowledge the buyer's right of avoidance of the contract and it dismissed the buyer's claim. UN ومن هنا، لم تعترف المحكمة للمشتري بالحق في إبطال العقد، ورفضت دعواه.
    The Special Representative has been informed that this has resulted in many already registered organizations having their legal status revoked. UN وأُبلغت الممثلة الخاصة أن ذلك يُفضي إلى إبطال المركز القانوني الذي يتمتع به كثير من المنظمات المسجلة بالفعل.
    :: The Bomb disposal Service of the National Civil Police; UN :: دائرة إبطال مفعول المتفجرات التابعة للشرطة الوطنية المدنية؛
    Belgium reported that 41 mines had been used in 2009 for educating and training explosive ordnance disposal (EOD) experts and deminers. UN وذكرت بلجيكا أنها استعملت 41 لغماً في عام 2009 لتعليم وتدريب خبراء إبطال الذخائر المتفجرة واختصاصيي إزالة الألغام.
    Furthermore, UNSOA has continued to provide training in explosive ordnance disposal to AMISOM. UN وفضلا عن ذلك، واصل المكتب تقديم التدريب على إبطال المعدات المتفجرة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    At those hearings the author requested the annulment of various proceedings. UN وخلال جلسات الاستماع هذه، طلب صاحب البلاغ إبطال دعاوى متعددة.
    Where a court failed to provide the requisite guarantees, defence counsel could bring an action for annulment. UN وإذا ما امتنعت المحكمة عن تقديم الضمانات اﻷساسية، فإن لمحامي الدفاع أن يقدم دعوى إبطال.
    Skyrocketing oil prices, however, were nullifying the country's previous advances. UN إلا أن الارتفاعات الحادة في أسعار النفط تعمل على إبطال ما حققه البلد من جوانب التقدم في السابق.
    :: Survey 500 km of supply routes not previously assessed for the presence of mines or explosive remnants of war and destroy/render safe all mines and explosive remnants of war UN :: عمليات مسح 500 كيلومتر من طرق الإمداد التي لم تُقيَّم من قبل، بهدف الكشف عن الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات وتدميرها أو إبطال مفعولها جميعا
    Should we abolish free speech because some can't interpret what we say? Open Subtitles يجب علينا إبطال حرية التعبير لأن البعض لا يفهم ما نتحدث عنه
    However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. UN غير أنه بالنظر إلى الظروف الحالية في سري لانكا، ترى الحكومة أنه من غير المناسب إبطال المادة ذات الصلة.
    However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. UN ولكن البائع، في هذه الحالة بالذات، لم يكتف بإعلان إبطال العقد، بل احتفظ أيضاً بالعربون الذي دفعه المشتري.
    I'm guessing your citizenship will be denied and your green card revoked. Open Subtitles أخمّن أنّه سيُرفض طلب حصولكِ على الجنسيّة وسيتمّ إبطال بطاقتُكِ الخضراء.
    Eritrea has, in fact, been working unremittingly to nullify the Algiers Agreement. UN والحقيقة هي أن إريتريا عملت بلا توقف على إبطال اتفاقي الجزائر.
    These members stressed that it had not been the intention of Article 103 to invalidate obligations under treaties. UN وأكد هؤلاء الأعضاء أنه لم يكن القصد من المادة 103 إبطال التزامات مترتبة على معاهدات.
    The competent administrative authority shall decide whether to confirm the judgement or to annul the effect of the administrative sentence of expulsion so that the individual can re-enter Peru. UN وتقرر السلطة الإدارية المختصة إما إقرار الحكم أو إبطال أثر القرار الإداري بالطرد بحيث يمكن للفرد الدخول مجددا إلى بيرو.
    There is an increased likelihood of ectopic pregnancy following reversal surgery, which is a dangerous condition that requires immediate medical attention. UN فثمة زيادة في احتمال حدوث حمل خارج الرحم بعد جراحة إبطال التعقيم، وهي حالة خطيرة تستلزم عناية طبية فورية.
    And I will try to help undo whatever's happened to you. Open Subtitles وسأحاول أن اساعد في إبطال مهما يكن الذي حدثَ لكِ
    Legislation and administrative regulations and institutions that contribute to or legitimize human rights violations must be repealed or abolished. UN يجب إبطال أو إلغاء التشريعات والأنظمة الإدارية والمؤسسات التي تسهم في انتهاكات حقوق الإنسان أو تجيزها قانوناً.
    Thus, a law that infringes the provisions on human rights may be brought before the Constitutional Council to be set aside. UN وهكذا فإن القانون الذي يخالف أحكاماً متعلقة بحقوق الإنسان يمكن أن يحال إلى المجلس الدستوري كي يتولى إبطال مفعوله:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more