"thwarting" - Translation from English to Arabic

    • إحباط
        
    • إفشال
        
    • احباط
        
    • وإحباط محاولات
        
    • المتصدي
        
    • لإفشال
        
    • أحبطت
        
    • ويحبطون
        
    • وهو ما أفشل
        
    • ويحبط
        
    The Force has played a crucial role in thwarting terrorist attacks and in protecting the government and people of Kabul. UN إذ أدت القوة دورا حيويا في إحباط الهجمات الإرهابية وحماية الحكومة والمواطنين في كابول.
    Estonia, which has extensive experience dealing with and repulsing cyberattacks, is ready to contribute its expertise to thwarting that new form of criminal warfare. UN وإستونيا، التي تملك خبرة واسعة في معالجة الهجمات الإلكترونية وصدِّها، مستعدة لتسخير خبرتها في سبيل إحباط هذا الشكل الجديد من الحرب الإجرامية.
    The Sudanese Government expressed its appreciation to Chad for its assistance in thwarting the human trafficking attempt and arresting the persons responsible. UN وتُعرب الحكومة السودانية عن شكرها إلى تشاد التي ساعدتها على إحباط محاولة الاتجار بالأشخاص والقبض على المسؤولين.
    There have been various judicial measures aimed at thwarting any attempt to make use of mosques for unlawful purposes. UN وقد اتخذت تدابير قانونية مختلفة بهدف إفشال أية محاولة لاستغلال المساجد لأغراض غير مشروعة.
    If he is thwarting loyalists and scoundrels, this is the best news in a very long time. Open Subtitles إذا كان يحاول احباط الموالين والاوغاد هذة افضل الاخبار منذ زمن طويل
    Israeli security forces have also succeeded in thwarting 14 attempted infiltrations into Israel from Lebanese territory. UN وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    thwarting a breach attempt typically involves meeting force with force, but if you want to buy yourself time without hurting anyone, you don't need firepower -- you need a diversion. Open Subtitles إحباط محاولة اقتحام عادة ماتكون قوات ضد قوات لكن اذا اردت الحصول على بعض الوقت بدون ايذاء اي احد,
    It's been active for six months and has enjoyed a 100% success rate, included in that success is the thwarting of the Super Bowl bomber. Open Subtitles إنه فعال لمدة ست شهور ويتمتعبمعدلنجاحتام ، بما فيه في هذا النجاح، إحباط تفجير السوبربول
    It was also offering monetary rewards to anyone furnishing information leading to the prevention, thwarting or favourable resolution of any terrorist act against citizens or property of the United States. UN وأضافت أن حكومـة الولايات المتحـدة تمنح أيضــا مكافآت ماليــة لكل شخص يعطــي معلومات تؤدي إلى منع أي عمل إرهابي موجه ضد مواطني الولايات المتحدة أو ممتلكاتهم أو إحباط هذا العمل أو إنهائه بصورة مؤاتية.
    51. Scientific and technological developments had opened up immense opportunities but had also complicated the task of thwarting terrorists, whose activities had become more international in character and whose tactics had diversified. UN 51 - وتابع قائلا إن التطورات العلمية والتكنولوجية قد وفرت فرصا هائلة، ولكنها أدت أيضا إلى تعقيد مهمة إحباط الإرهابيين الذين أصبحت أنشطتهم ذات طابع دولي أكبر وتنوعت أساليبهم.
    We are therefore prepared to continue to make the utmost effort to strengthen the Programme of Action and to ensure that the United Nations sends a clear message about its responsibility in thwarting such criminal activity. UN ومن ثم، فإننا مستعدون لمواصلة بذل أقصى الجهد لتعزيز برنامج العمل وضمان أن تبعث الأمم المتحدة برسالة واضحة بشأن مسؤوليتها عن إحباط هذا النشاط الإجرامي.
    Iraq has suffered great loss of life and equipment in thwarting terrorist attacks and protecting Arab and foreign diplomatic missions and staff. UN وقد تكبد خسائر كبيرة في الأرواح والمعدات أثناء إحباط الهجمات الإرهابية وحماية البعثات الدبلوماسية العربية والأجنبية وموظفيها.
    The international community should also vigorously oppose no-action motions aimed at thwarting efforts to hold oppressive Governments accountable for their violations. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعارض بشدة أيضا الاقتراحات الداعية إلى عدم اتخاذ إجراءات بهدف إحباط الجهود المبذولة لتحميل الحكومات القمعية بالمسؤولية عن انتهاكاتها.
    Israel justifies these measures, together with the behaviour of its soldiers at checkpoints, on security grounds and claims that they have succeeded in thwarting the passage of numerous would-be suicide bombers. UN وتتذرع إسرائيل لتبرير هذه التدابير وتصرفات جنودها على نقاط التفتيش بأسباب أمنية وتزعم أنها نجحت في إحباط مرور العديد من الانتحاريين المحتملين.
    In Colombia, drug criminals had strengthened alliances with guerilla networks and were thwarting that Government’s efforts, a problem that all countries should help to solve. UN أما في كولومبيا فإن مجرمي المخدرات عمدوا إلى تقوية تحالفاتهم مع شبكات القائمين بحرب العصابات وهم يعملون على إحباط جهود حكومة ذلك البلد، وتلك مشكلة ينبغي أن تساعد على حلها جميع البلدان.
    It is regrettable and saddening that the Israeli Government's insistence on thwarting all efforts to calm the situation and on obstructing the re-launching of the peace process has not been countered with the determination that it merits with a view to ensuring respect for the relevant United Nations resolutions, which Israel has absolutely failed to respect. Guarantees are required for the implementation of agreements entered into. UN ومن المؤسف أن إصرار الحكومة الإسرائيلية على إفشال جميع جهود التهدئة، وعرقلة إعادة إطلاق عملية السلام لم يقابل بما يستحق من موقف حازم لفرض احترام قرارات الشرعية الدولية التي لم تحترمها إسرائيل على الإطلاق، مما يستدعي وجود ضمانات لتنفيذ الاتفاقات.
    Now, three years after thwarting Singh’s efforts, the BJP has taken over India’s government, following its resounding electoral victory in May. And it has reversed many of its policy positions, including on the boundary with Bangladesh. News-Commentary واليوم وبعد ثلاث سنوات من احباط جهود سنغ ،تولى حزب بهارتيا جانتا مقاليد الحكم في الهند بعد نجاح انتخابي ساحق في مايو حيث قام بتغيير العديد من مواقفه السياسيه بما في ذلك موقفه من الحدود مع بنغلاديش.
    “(a) Several of the newer tasks have placed UNPROFOR in a position of thwarting the military objectives of one party and therefore compromising its impartiality, which remains the key to its effectiveness in fulfilling its humanitarian responsibilities; UN " )أ( أن العديد من المهام الجديدة وضع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في موقف المتصدي لﻷهداف العسكرية ﻷحد اﻷطراف مما يضع حيادها الذي لا يزال مفتاح فاعليتها في الوفاء بمسؤولياتها اﻹنسانية، موضع الشبهات؛
    On 18 April, it issued a communiqué accusing FNL of using the question of provisional immunity as a pretext for thwarting the peace process. UN وفي 18 نيسان/أبريل، أصدرت بلاغا يتهم قوات التحرير الوطنية باستعمال مسألة الحصانة المؤقتة كمبرر لإفشال عملية السلام.
    The Afghan security forces reported thwarting attacks in Kabul, Kandahar, Kunduz, Parwan and Baghlan Provinces, with at least 17 potential suicide attackers arrested and large quantities of explosives seized. UN وذكرت قوات الأمن الأفغانية أنها أحبطت هجمات في ولايات كابُل وكندهار وكندوز وبروان وبغلان، حيث ألقي القبض على ما لا يقل عن 17 مهاجما انتحاريا محتملا وصودرت كميات كبيرة من المتفجرات.
    Concerned that clandestine laboratory operators are seeking international sources for substances listed in table I of the 1988 Convention, which are often contained in tablets and capsules, thus undermining the effectiveness of international controls of those products and thwarting the goals of article 12 of the Convention and of the international community, UN وإذ يشعر بالقلق ﻷن مشغلي المعامل السرية يبحثون عن مصادر دولية للمواد المدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية سنة ٨٨٩١ التي كثيرا ما توجد في حبوب وكبسولات، وبذلك يقوضون فعالية الضوابط الدولية المفروضة على تلك المنتجات، ويحبطون أهداف المادة ٢١ من الاتفاقية وأهداف المجتمع الدولي،
    In December 2006 and January 2007 Government forces, on a number of occasions, bombarded the planned locations of the SLA reunification conference north of El Fasher, thwarting the efforts of SLA commanders to consolidate their groups. UN وفي شهـريْ كانون الأول/ديسمبر 2006 وكانون الثاني/يناير 2007، قصفت القوات الحكومية عدة مرات المواقع المقررة لمؤتمر إعادة توحيد جيش تحرير السودان شمالي الفاشر، وهو ما أفشل جهود قادة الحركة الرامية إلى توحيد جماعاتها.
    It is compromising efforts to lay the foundations for a lasting peace, thwarting efforts at reconciliation and post-conflict peacebuilding, preventing the protection of the rights of peoples, perpetuating poverty and posing an obstacle to development. UN كما أنه يقوض الجهود الرامية إلى وضع الأسس لسلم دائم، ويحبط الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة وبناء السلام بعد الصراع، ويحول دون حماية حقوق السكان، ويـديـم الفقر، ويضع عقبة في سبيل التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more