"إجماعي" - Arabic English dictionary

    "إجماعي" - Translation from Arabic to English

    • unanimous
        
    • unanimously
        
    • unanimity
        
    • verdict
        
    I am not sure that it will continue in an orderly way and with unanimous support. UN لست متأكداً من استمرارها بطريقة منظمة، وبدعم إجماعي.
    The blockade has been the subject of 18 resolutions that, with the almost unanimous support of Member States, have consistently called for its end. UN وما فتئ الحصار موضوع 18 قراراً، دعت باستمرار إلى إنهائه بدعم إجماعي تقريباً من الدول الأعضاء.
    69. A few members noted that the discussions on which MERs should be replaced did not result in a unanimous decision. UN 69 - ولاحظ عدد قليل من الأعضاء أن المناقشات المتعلقة باستبدال أسعار الصرف السوقية لم تتمخض عن قرار إجماعي.
    Instead, we have here a draft resolution that falls far short of enjoying the unanimous support of Member States and that may even undermine the work under way in Geneva. UN وبدلا من ذلك، لدينا هنا مشروع قرار لا يحظى إلى حد كبير بتأييد إجماعي من الدول الأعضاء وقد يقوض العمل الجاري في جنيف.
    The inclusion of mine risk education within the Standing Committee responsible for mine clearance was welcomed unanimously. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    The General Assembly should assume the central role in the elimination of terrorism, with the unanimous support of world opinion. UN وينبغي أن تضطلع الجمعية العامة بدور محوري في القضاء على الإرهاب، بدعم إجماعي من الرأي العام العالمي.
    What is more, there is no other international instrument which enjoys, as the Charter does, the unanimous support of mankind. UN والأكثر من ذلك أنه لا يوجد صك دولي آخر يحظى كما يحظى الميثاق بتأييد إجماعي من البشرية.
    The statement enjoyed the unanimous support of all members of the Security Council. UN وقد حظي ذلك البيان بتأييد إجماعي من كافة أعضاء مجلس اﻷمن.
    In this context, it states that the Settlement did not have unanimous support from non-Maori New Zealanders either. UN وفي هذا السياق، تذكر أن قانون التسوية لم يحصل على تأييد إجماعي من غير الماوريين في نيوزيلندا.
    The increase in the number of sponsors of the relevant resolution and the unanimous support for it may be an important step in preventing a real risk of an arms race in outer space. UN وقد تكون زيادة عدد مقدمي القرار ذي الصلة في الجمعية العامة وما يتمتع به من تأييد إجماعي خطوة هامة نحو منع وقوع خطر حقيقي لحدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    In some cases, there might be a need for unanimous acceptance rather than merely collective acceptance. UN وفي بعض الحالات قد تنجم حاجة إلى قبول إجماعي بدلاً من مجرد القبول الجماعي.
    During the ensuing discussion, there was unanimous support for a study on the replenishment of the Fund. UN 149- وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، ساد تأييد إجماعي لإجراء دراسة عن تجديد موارد الصندوق.
    On one side is the virtually unanimous opinion of the international community opposing an illegitimate policy. UN فهناك، من ناحية، رأي شبه إجماعي يتفق عليه المجتمع الدولي، بمعارضة سياسة غير مشروعة.
    The sponsors therefore trust that this draft resolution will receive unanimous support in the Assembly. UN ولذلك، يثق المقدمون بأن مشروع القرار هذا سيحظى بدعم إجماعي في الجمعية.
    There is almost unanimous opinion that the transparency of the Security Council needs to be increased. UN هناك رأي شبه إجماعي بضرورة زيادة الشفافية في مجلس اﻷمن.
    The appointment of the Field Humanitarian Coordinator was the subject of a unanimous inter-agency agreement. UN إن تعيين منسق الشؤون الانسانية في الميدان كان موضع اتفاق إجماعي بين الوكالات.
    Let me express the hope that this initiative will meet with the unanimous support of the Member States. UN دعوني أعرب عن اﻷمل في أن تقابل هذه المبادرة بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء.
    Last year it was adopted with the near unanimous support of the General Assembly. UN وفي السنة الماضية، اعتمدته الجمعية العامة بتأييد شبه إجماعي.
    The inclusion of mine risk education within the Standing Committee responsible for mine clearance was welcomed unanimously. UN وحظيت عملية إدراج التوعية بمخاطر الألغام في إطار اللجنة الدائمة المعنية بإزالة الألغام بترحيب إجماعي.
    It is particularly heartening that development is now unanimously seen as the paramount task of the day, one calling for urgent, decisive, joint action by the entire international community. UN ومما يبعث على السرور بشكل خاص أن التنمية ينظر اليها اﻵن وبشكل إجماعي باعتبارها مهمة اليوم العليا، التي تتطلب من المجتمع الدولي بأسره عملا سريعا حاسما مشتركا.
    We will not be able to find the perfect solution to all questions, but petty particular interests should not be in a position to block vital improvements supported with near unanimity. UN ولن نستطيع أن نجد الحل الكامل لجميع المسائل، غير أن المصالح الخاصة الصغيرة لا ينبغي لها أن تستطيع سد الطريق أمام تحسينات حيوية تكاد تحظى بتأييد إجماعي.
    The author was first tried in 1986, together with a codefendant, E.M.; the jury failed to reach a unanimous verdict in the author's respect, and a retrial was ordered. UN وحوكم صاحب البلاغ أولاً في عام 1986، مع شريك له في التهمة هو أ. م؛ ولم يستطع المحلفون التوصل إلى قرار إجماعي فيما يتعلق بصاحب البلاغ، وصدر أمر بإعادة محاكمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more