"unanimous" - Translation from English to Arabic

    • بالإجماع
        
    • الإجماعي
        
    • بالاجماع
        
    • إجماع
        
    • إجماعي
        
    • الإجماعية
        
    • الجماعي
        
    • الإجماع
        
    • إجماعية
        
    • جماعي
        
    • بإجماع
        
    • إجماعيا
        
    • أجمع
        
    • جماعية
        
    • الاجماعية
        
    That unanimous decision is binding on all of us. UN إن ذلك المقرر المتخذ بالإجماع ملزم لنا جميعا.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازما لإقرار التحفظ.
    It was said that option 2, variant 1 would provide a good incentive for the arbitrators to reach a unanimous decision. UN وقيل في معرض ذلك إنّ البديل 1 من الخيار 2 سيوفّر حافزا جيدا للمحكّمين على التوصّل إلى قرار بالإجماع.
    This is one of the reasons for the unanimous endorsement by the African Group of the Secretary-General's candidature for a second term. UN ولقد كان هذا أحد الأسباب الكامنة وراء التأييد الإجماعي للمجموعة الأفريقية لترشيح الأمين العام لفترة ولاية ثانية.
    Its unanimous condemnation by the international community is therefore readily understandable. UN ومن هنا يتضح سبب إدانة المجتمع الدولي لهذا الفعل بالاجماع.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    Clearly, it cannot be applied in cases where unanimous acceptance is required in order to establish a reservation. UN ومن الواضح أنه لا يمكن تطبيقه في الحالات التي يكون فيها القبول بالإجماع لازماً لإنشاء التحفظ.
    We also commend the Council for it unanimous decision to refer the situation in Libya to the International Criminal Court. UN ونثني أيضاً على المجلس لذلك القرار الذي اتخذه بالإجماع بشأن إحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    unanimous international condemnation had not yet been translated into a means of eliminating the scourge of terrorism. UN وأردفت قائلة إن الإدانة الدولية بالإجماع لم تترجم بعد إلى وسيلة للقضاء على آفة الإرهاب.
    Nauru takes the view that a unanimous outcome should be a target only, and not a rule. UN وترى ناورو أن يكون التوصل إلى نتيجة بالإجماع مجرد هدف يُسعى إليه وليس قاعدة تُتَّبع.
    There should be no doubt that on a substantial matter such as this, only unanimous adoption is in order. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه لا مجال في مثل هذه الأمور الهامة إلا لاتخاذها بالإجماع.
    You should know the call for his execution is unanimous. Open Subtitles يجب أن تعرف أن قرار إعدامة موافق عليه بالإجماع
    We need a unanimous vote, and we humiliated him. Open Subtitles نحن بحاجة لتصويت بالإجماع و قد قُمنا بإهانته
    The judges were unanimous in choosing miss Jacqueline Du Pré. Open Subtitles والحكام متفقين بالإجماع فى إختيارهم للأنسة جاكلين دو برى
    Today, the medical consensus is unanimous... there's no such thing as a nontoxic level of lead in humans, however small. Open Subtitles اليوم, التوافق الطبي بالإجماع لا يوجد هناك شيء كمستوى غير سام من الرصاص في البشر, مهما كانت صغيرة
    On behalf of the Korean people and Government, I express the warmest congratulations to the Secretary-General on the unanimous decision on his second term. UN بالنيابة عن كوريا شعبا وحكومة، أود أن أعرب عن أحر التهاني للأمين العام على قرار تعيينه بالإجماع لولاية ثانية.
    Such a unanimous acceptance, once obtained, is final. UN ويكون هذا القبول الإجماعي نهائياً متى تحقق.
    There continues to be unanimous support for change. UN والتأييد بالاجماع ﻹجراء تغيير ما زال مستمرا.
    There was almost unanimous commendation for the secretariat's important and effective support to the Palestinian people and their State-building efforts. UN وكان هناك شبه إجماع على الإشادة بالأمانة لما تقدمه من دعم هام وفعال للشعب الفلسطيني ولجهوده الرامية إلى بناء دولته.
    I am not sure that it will continue in an orderly way and with unanimous support. UN لست متأكداً من استمرارها بطريقة منظمة، وبدعم إجماعي.
    We urge those Member States whose ministers were present or represented at the Gaborone meeting of the Kimberley Process to draw confidence from the unanimous endorsement of the Kimberley proposals that was expressed at that meeting. UN كما نحث الدول الأعضاء التي كان وزراؤها حاضرين أو ممثلين في اجتماع غابورون المعقود في إطار عملية كيمبرلي على أن تستمد الثقة من المصادقة الإجماعية على مقترحات كيمبرلي المعبر عنها في ذلك الاجتماع.
    And the winner by unanimous decision, in ten rounds... Open Subtitles الفائز بالقرار الجماعي في العشر جولات .. هو
    This autumn, there was virtually unanimous support for the same resolution. UN وقد حصل القرار في فصل الخريف هذا على الإجماع تقريباً.
    Approval of appointments or promotions should be on the basis of unanimous recommendations of the programme managers and the appointment review bodies. UN وينبغي أن تكون الموافقة على التعيينات أو الترقيات على أساس توصيات إجماعية من مديري البرامج وهيئات استعراض التعيينات.
    The international community may encourage efforts at securing unanimous support of the States concerned. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يشجع الجهود لمبذولة لكفالة حصول الدول المعنية على دعم جماعي.
    The conduct of some citizens of Botswana had left much to be desired and that had led to the unanimous adoption of the Bill. UN وسلوك بعض مواطني بوتسوانا أسوأ بكثير مما هو منشود، وقد أفضى ذلك إلى اعتماد المشروع بإجماع الآراء.
    By virtue of these and other considerations, MERCOSUR aligned itself with the nearly unanimous position of the international community. UN وبموجب هذه وغيرها من الاعتبارات، اصطفت مركوسور إلى جانب المجتمع الدولي في موقفه الذي يكاد يكون إجماعيا.
    For the very first time, a unanimous Security Council chose to refer possible crimes against humanity to the International Criminal Court. UN فلأول مرة أجمع مجلس الأمن على اختيار طريق إحالة الجرائم ضد الإنسانية إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    It therefore required a unanimous and determined response from the international community. UN ولذلك فهو يتطلب استجابة جماعية قوية العزم من جانب المجتمع الدولي.
    It is my hope that this draft resolution will receive the Assembly's unanimous approval, as it does not contain any contentious point. UN وإني آمل أن يحظى مشروع القرار هذا، بالموافقة الاجماعية للجمعية العامة، حيث أنه لا يتضمن أية نقطة مثيرة للخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more