"إرساء" - Arabic English dictionary

    "إرساء" - Translation from Arabic to English

    • establish
        
    • establishing
        
    • establishment
        
    • lay
        
    • established
        
    • laying
        
    • award
        
    • restoration
        
    • build
        
    • create
        
    • building
        
    • develop
        
    • creating
        
    • developing
        
    • development
        
    Quarterly consultations with State authorities to establish a national process to implement a mechanism for transitional justice UN :: إجراء مشاورات فصلية مع سلطات الدولة بشأن إرساء عملية وطنية لـتنفيذ آلية للعدالة الانتقالية
    In that area, too, it might be possible, by means of comments and suggestions on specific cases, to establish some precedents. UN وفي هذا المجال، أيضا، قد يكون من الممكن إرساء بعض السوابق عن طريق تقديم تعليقات واقتراحات بشأن حالات محددة.
    Furthermore, they noted that the security sector bore the responsibility for establishing effective processes to verify the age of each new recruit. UN وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد.
    Moreover, in an attempt to avoid outright conflict with the company, the communities seek the establishment of a mutually agreed grievance process. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا لتجنب صدام مباشر مع الشركة، تسعى المجتمعات المحلية إلى إرساء عملية تظلم متفق عليها بصورة متبادلة.
    This international instrument can lay a firm foundation for stability throughout the vast region of Central Asia and the Caucasus. UN ويمكن لذلك الصك الدولي إرساء أساس متين للاستقرار في جميع أنحاء المنطقة الواسعة المتمثلة في آسيا الوسطى والقوقاز.
    The relevant legislative framework has been established in this field. UN وتم إرساء الإطار التشريعي ذي الصلة في هذا المجال.
    The Norwegian Government has chosen to address this challenge by laying the foundation for inclusive quality education. UN وقد اختارت الحكومة النرويجية مواجهة هذا التحدي من خلال وضع إرساء أسس التعليم الجيّد الشامل.
    :: establish ethical economic principles and laws that discourage speculation UN :: إرساء مبادئ وقوانين اقتصادية أخلاقية للحيلولة دون المضاربات
    The universal periodic review had helped establish the principle of nonselectivity by addressing all States on an equal footing. UN وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل ساعد على إرساء مبدأ عدم الانتقائية بمخاطبة جميع الدول على قدم المساواة.
    All of this, in turn, makes it possible to establish controls to prevent the abuse of power. UN ويمكن كل ذلك بدوره من إرساء عمليات مراقبة تهدف إلى منع التعسف في استعمال السلطة.
    An exchange of experiences with a view to possibly establishing best practices in enterprise development and entrepreneurship development; UN :: تبادل الخبرات قصد إرساء أفضل الممارسات، إن أمكن، في مجال تطوير المشاريع والنهوض بتنظيم المشاريع؛
    Those elements will be operationalized through establishing compacts with senior managers that set out targets and commitments. UN وستتحقق هذه العناصر عمليا من خلال إرساء تعاهدات مع كبار المديرين تتحدد فيها الأهداف والالتزامات.
    Stressing the importance of establishing credible, competent and transparent governance, and encouraging the Government of Haiti to further strengthen State institutions, UN وإذ يؤكد أهمية إرساء نظام حكم يتسم بالمصداقية والكفاءة والشفافية، وإذ يشجع حكومة هايتي على مواصلة تعزيز مؤسسات الدولة،
    Gender mainstreaming should be emphasized, since women played a key role in the establishment and stabilization of peace. UN ويتعين التركيز على تعميم المنظور الجنساني، حيث إن المرأة تقوم بدور أساسي في إرساء السلام واستقراره.
    The establishment of youth health services throughout the country UN إرساء الخدمات الصحية للشباب في جميع أنحاء البلد.
    The situation in that region gravely compromised the progress made toward the establishment of the rule of law. UN وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون.
    We can, or rather we must, try to lay the foundations for progress in our task of disarmament. UN إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا.
    On the Timorese side, a national consensus was established. UN وعلــى الجانب التيموري تم إرساء توافق آراء وطني.
    My delegation presented a series of proposals aimed at laying the basis for dialogue and confidence-building among States. UN وقدّم وفد بلدي مجموعة من الاقتراحات الرامية إلى إرساء الأساس للحوار وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Publication of award of the FA shall follow the procedure described in paragraph 7 of Appendix 1. UN ويُتبع في النشر عن إرساء الاتفاق الإطاري الإجراء الموصوف في الفقرة 7 من التذييل الأول.
    Human resources: component 3, restoration and extension of State authority UN الموارد البشرية: العنصر 3 إعادة إرساء سلطة الدولة وبسطها
    The purpose was to lay the groundwork, build consensus, and pool efforts to construct and implement a national plan. UN وكان الغرض إرساء أساس وبناء توافق في الآراء وحشد الجهود لبناء وتنفيذ خطة وطنية.
    Transparency is essential to building trust and confidence among States in order to create the necessary foundation for further disarmament. UN وتعد الشفافية أمرا ضروريا في بناء الثقة وتبادلها بين الدول من أجل إرساء الأساس الضروري لمواصلة نزع السلاح.
    The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. UN وقال إن الحكومة تسلم بأن إرساء الديمقراطية وسيادة القانون يتطلب مواصلة الجهود واتباع نهج تدريجي.
    There was a need to develop a solid foundation for entrepreneurship. UN ويلزم إرساء أسس متينة للمبادرة الحرة في تنظيم المشاريع.
    24. The Covenant aims at creating a prosperous economy with a diversified production base which is capable of ensuring sustainable development. UN يؤكد العهد على إرساء اقتصاد ينعم بالازدهار وتتنوع قاعدته الإنتاجية بما يؤدي الى تنمية مستدامة.
    Afghanistan has accomplished impressive progress towards developing a representative and sustainable democracy. UN ولقد أحرزت أفغانستان تقدما يثير الإعجاب نحو إرساء ديمقراطية تمثيلية ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more