"إلى إصلاح" - Translation from Arabic to English

    • to reform
        
    • the reform
        
    • to rehabilitate
        
    • to repair
        
    • to be reformed
        
    • reform of
        
    • reforming
        
    • to remedy
        
    • to correct
        
    • for reform
        
    • to fix
        
    • to redress
        
    • to overhaul
        
    • a reform
        
    • to restore
        
    It also welcomed efforts to reform and strengthen the judiciary. UN ورحبت أيضاً بالجهود الرامية إلى إصلاح الجهاز القضائي وتعزيزه.
    Recognition of this evolution has prompted initiatives to reform existing policies and practices to ensure stronger protection of privacy. UN وقد دفع الاعتراف بهذا التطور إلى مبادرات تدعو إلى إصلاح السياسات والممارسات القائمة لضمان حماية أقوى للخصوصية.
    The need to reform the international reserve system is now broadly acknowledged. UN وهناك اعتراف واسع النطاق الآن بالحاجة إلى إصلاح نظام الاحتياطي الدولي.
    The New African Initiative calls for the reform of ODA to ensure that ODA flows are more effectively utilized. UN وتدعو المبادرة الأفريقية الجديدة إلى إصلاح هذه المساعدة من أجل ضمان مزيد من الفعالية في استخدام تدفقاتها.
    Moreover the Conference cannot remain isolated from the drive to reform the United Nations system and bring it up to date. UN يضاف إلى هذا أنه ليس بإمكان المؤتمر أن يظل معزولا عن الحملة الرامية إلى إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة وتحديثها.
    To do this, the United Nations needs to reform, renew itself and adapt to today's world. UN ولكي تقوم الأمم المتحدة بهذا، تحتاج إلى إصلاح وتجديد نفسها، وإلى أن تتواءم مع عالم اليوم.
    We note that efforts to reform local government have faced delays. UN ونلاحـظ أن الجهود الآيلــة إلى إصلاح الحكومة المحلية شهـدت تأخيـرا.
    Sustainable development should underpin efforts to reform international environmental governance. UN وينبغي أن توطد التنمية المستدامة الجهود الرامية إلى إصلاح الإدارة البيئية الدولية.
    Efforts to reform the Security Council should not lead to divisiveness among Member States, but rather must make a contribution to a more cohesive and cooperative United Nations for all. UN وينبغي ألا تؤدي الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن إلى الانقسام بين أعضاء المجلس، بل يجب أن تسهم في جعل الأمم المتحدة أكثر تماسكاً وتعاونية لصالح الجميع.
    53. In response to the financial crisis, a number of international initiatives to reform financial regulation are under way. UN 53 - ولمواجهة الأزمة المالية، يجري حاليا طرح عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى إصلاح النظام المالي.
    Efforts to reform the governance architecture should also pay due regard to those entities. UN وينبغي أيضاً أن تولي الجهود الرامية إلى إصلاح بنية الحوكمة الاعتبار الواجب لهذه الكيانات.
    However, our ambitions extend to the need to reform the Security Council as well. UN غير أن طموحاتنا تمتد إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن أيضاً.
    We all need to reform our mindsets, attitudes and institutions. UN ونحتاج جميعا إلى إصلاح ذهنياتنا ومواقفنا ومؤسساتنا.
    Modest progress has been achieved in the efforts to reform the Security Council. UN لقد تم إحراز تقدم متواضع في الجهود الرامية إلى إصلاح مجلس الأمن.
    We are continuing to progress in our efforts to reform our security sector. UN إننا نواصل التقدم في جهودنا الرامية إلى إصلاح قطاعنا الأمني.
    We need to reform the principal organs of the United Nations and the fundamental orientation of its activities. UN فنحن بحاجة إلى إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والتوجه الأساسي لأنشطتها.
    We are pleased that the Secretary-General has vigorously pursued the reform of this Organization since he took office. UN ومن دواعي سرورنا أن الأمين العام ظل يسعى بنشاط إلى إصلاح المنظمة منذ أن تسلم مهامه.
    Russia is ready to play an active part in the international efforts to rehabilitate the Afghan economy. UN وتعرب روسيا عن استعدادها للاضطلاع بدور فعال في الجهود الدولية الرامية إلى إصلاح الاقتصاد الأفغاني.
    But for peace, the call in our region is to repair the damaged environment and the wounded land which leads to poverty. UN وفي ظل السلام، برزت الدعوة في منطقتنا إلى إصلاح البيئة المتردية والأرض الجريحة التي تؤدي إلى الفقر.
    The Bretton Woods institutions' governance regime also needed to be reformed. UN كما أن نظام تسيير مؤسسات بريتون وودز يحتاج أيضاً إلى إصلاح.
    In this context, a reform of the legal instruments and policies regarding meteorological and hydrological services is required. UN وفي هذا السياق، يحتاج الأمر إلى إصلاح الأدوات القانونية والسياسات المتعلقة بخدمات الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية.
    As such, it has embarked on several programmes that are aimed at reforming prison service in the country. UN وبالتالي، باشرت عدة برامج ترمي إلى إصلاح خدمة السجون في البلد.
    The supplier or contractor may, however, be disqualified if it fails to remedy such deficiencies promptly upon request by the procuring entity; UN ولكن يجوز إسقاط أهليَّة الموَرِّد أو المقاول إذا لم يسارع إلى إصلاح تلك العيوب بناءً على طلب الجهة المشترية؛
    Egypt does not consider the reform of the United Nations to be an end in itself. It is a way to correct certain situations which do not tally with the realities of our times. UN إن مصر لا تنظر إلى إصلاح اﻷمم المتحدة كهدف في حد ذاته، وإنما كوسيلة لتصحيح أوضاع قد تكون غير ملائمة أو غير متفقة مع الظروف والمعطيات الحالية.
    The Department of Public Information has indeed played its appropriate part in responding to the Secretary-General’s call for reform. UN وقد اضطلعت إدارة اﻹعلام فعلا بدورها المناسب في الاستجابة لنداء اﻷمين العام الداعي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    I know, we need to fix this communication thing right now. Open Subtitles أنا أعلم، ونحن بحاجة إلى إصلاح هذا الشيء الاتصالات الآن.
    There is now a New Partnership for Africa's Development (NEPAD)-led effort to redress the relative neglect of these important sectors. UN وهناك الآن شراكة جديدة من أجل التنمية في أفريقيا ترمي إلى إصلاح الإهمال النسبي لهذه القطاعات الهامة.
    Recent events have underscored the urgent need to overhaul the Lesotho army, as was done under international supervision in Haiti. UN وقد أبرزت اﻷحداث اﻷخيرة الحاجة الماسة إلى إصلاح جيش ليسوتو، على غرار ما حدث في هايتي تحت اﻹشراف الدولي.
    The Secretary-General, Mr. Annan, has on several occasions stressed the need for radical reform to restore United Nations credibility. UN وقد شدد الأمين العام، السيد عنان، في عدة مناسبات على الحاجة إلى إصلاح جذري لاستعادة مصداقية الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more