Small arms and light weapons have become so commonplace that they have encouraged habitual recourse to violence, thus threatening the cohesion and well-being of many societies. | UN | ولقد شاعت اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة لدرجة أنها تشجع على اعتياد اللجوء إلى العنف، اﻷمر الذي يهدد تماسك مجتمعات عديدة ورفاهها. |
3. Any parent who, neglecting his or her authority, whether or not made explicit to him or her, seriously jeopardises the health, safety, or morality of his or her children, or one or more of such children, by mistreatment, pernicious example, habitual drunkenness, egregious misconduct, lack of care, or lack of necessary guidance. | UN | ثالثا - اﻷب أو اﻷم في حالـــة إضــــرار أيهما، بسبب إخلاله بمسؤوليته سواء كان منصوصا عليها أم لا، بصحة أبنائه أو أمنهم أو أخلاقهم من خلال سوء المعاملة أو القدوة السيئة أو اعتياد السُكر أو سوء السلوك السافر أو عدم العناية بهم أو عدم تزويدهم بالتوجيه اللازم، أو من خلال واحدة أو أكثر مما تقدم. |
Article 74 provides that "'a dangerous state'exists when the subject displays any of the following indicators of'dangerousness' : (a) habitual inebriation and dipsomania; (b) drug addiction; (c) antisocial behaviour " . | UN | وتنـص المـادة ٧٤ بدورهـا علــى أنه توجد " حالـة خطيرة " عندما يظهر لدى الشخص أحد مؤشـرات الخطـورة التاليـة: )أ( حالـة اعتياد السكـر واﻹدمان الجنوني؛ )ب( إدمان المخدرات؛ )ج( السلوك اللااجتماعي " . |
{\pos(192,230)}One of them people had gotten used to working around. | Open Subtitles | و اعتياد الزبائن على العمل فيه إحدى تلك الأشياء |
I can never get used to all these resurrections. | Open Subtitles | لا يمكننى أبداً اعتياد كل عمليات الإحياء تلك |
What used to cause the violence was that husbands were the sole family providers. | UN | وسبب اعتياد ممارسة العنف هو أن الأزواج كانوا هم وحدهم من يعولون الأسرة. |
The previous experience of outside arbitrators may possibly be of some benefit, but it must be recognized that this will be offset to some degree and for some period by the disadvantage of unfamiliarity with the system. | UN | إن الخبرة السابقة للمحكمين الخارجيين يمكن أن تنطوي على شيء من الفائدة، غير أنه لا بد من التسليم بأن العيب المتمثل في عدم اعتياد نظام اﻷمم المتحدة سيبدد أثر هذه الفائدة إلى حد ما ولفترة من الوقت. |
The report recognized that non-communicable diseases have a marked impact on the health of poor populations and that tobacco-related diseases are strongly related to poverty. habitual tobacco use is projected to cause an estimated 7 million deaths annually from tobacco-related diseases by 2030 in developing countries, 50 per cent of them in Asia. | UN | واعترف التقرير بأن الأمراض غير المعدية تؤثر تأثيرا ملحوظا على صحة السكان الفقراء وأن الأمراض المتصلة بالتبغ ترتبط ارتباطا وثيقا بالفقر، إذ أن من المتوقع أن يفضي اعتياد استخدام التبغ إلى وفاة ما يقدر بسبعة ملايين فرد سنويا من جراء الإصابة بالأمراض المتصلة به بحلول عام 2030 في البلدان النامية، من بينها 50 في المائة في آسيا. |
(d) Anyone who opens, manages, leases or makes available premises to be used for prostitution or other immoral purposes or for habitual engagement in prostitution or other immoral acts, is liable to a term of three months' to three years' imprisonment and/or a fine and closure of the premises. | UN | (د) فتح أو إدارة محل للفجور أو الدعارة أو تأجير أو تقديم مكان لممارسة الفجور أو الدعارة أو اعتياد ممارسة الفجور والدعارة، وجعل القانون عقوبة هذه الجرائم الحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات والغرامة أو إحداهما والغلق. |
7. Review national legal provisions, as e.g. those criminalising " habitual debauchery " , which are open to abuse for persecution and intimidation of persons of minority sexual orientation or gender identity or of persons with HIV/AIDS (Czech Republic); | UN | 7- مراجعة الأحكام القانونية الوطنية، كتلك المتعلقة مثلاً بتجريم " اعتياد ممارسة الفجور " التي تفتح مجال التجاوز لمحاكمة وترهيب الأشخاص الذين يشكلون أقلية من حيث ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية أو الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (الجمهورية التشيكية)؛ |
The Government replied to the communication of March 2009 indicating that two men were charged with " habitual practices of debauchery " ; that verdicts were not related to the defendants' " sexuality " or " sexual orientation " ; and allegation that defendants were tried simply for being HIV positive or carrying AIDS was also unfounded. | UN | وردت الحكومة على الرسالة الموجهة في آذار/مارس 2009 بأن رجلين من الخمسة وُجهت إليهما تهمة " اعتياد ممارسة الفجور الجنسي " ؛ وأن الأحكام الصادرة ضدهم لا تتعلق " بنشاطهم الجنسي " ولا " بميلهم الجنسي " ؛ وأن الادعاء بأن المتهمين حوكموا لمجرد أنهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو حاملون لمرض الإيدز لا أساس له من الصحة(79). |
Aid workers have grown used to coping with the debris of war. | UN | لقد تزايد اعتياد العاملين في ميدان تقديم المعونة على التعامل مع حطام الحرب. |
But you better get used to it because on average, a new mother gets less than four interrupted hours of sleep a night. | Open Subtitles | لكن عليكم اعتياد ذلك لانه بالمعدل ام الطفل تحصل على اقل من اربع ساعات متتالية في الليل |
You just have to get used to the idea of lying to everyone you meet. | Open Subtitles | فقط عليك اعتياد فكرة الكذب على كل من تلتقيه |
And prison life took some getting used to. | Open Subtitles | والحياة في السجن تطلّبت اعتياد بعض الأمور |
You'll have to get used to that. | Open Subtitles | عليك اعتياد هذا الأمر أليس كذلك؟ |
and if we're gonna be together,you better get used to it. | Open Subtitles | وإن كنّا سنتصادق، فيحسن بك اعتياد ذلك |
Developing country producers may find it particularly difficult to establish their environmental claims, largely because of the unfamiliarity of OECD country consumers with the production and product use practices in the developing countries. | UN | وقد يصعب بوجه خاص على المنتجين في البلدان النامية اثبات ادعاءاتهم البيئية، وذلك، أساساً، لعدم اعتياد المستهلكين في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على ممارسات الانتاج واستخدام المنتجات في البلدان النامية. |